Кулл беглец из Атлантиды - Роберт Ирвин Говард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мечи Пурпурного королевства
Текст взят из черновика Говарда, предоставленного Гленном Лордом. Черновик занимает двадцать семь страниц (против тридцати одной для утерянной окончательной версии), с несколькими карандашными примечаниями и исправлениями, сделанными рукой Говарда. Говард не всегда вычеркивал или стирал слова или фразы, подлежащие замене; они упоминаются только в случае сомнений. Некоторые сомнительные показания были сверены с расшифровкой, подготовленной Лордом. 183.13.2: нет запятой после слова “спутник”; 183.13.6: мощно; 183.19.10: нет точки после слова “Атлантиец”; 183.29.10: нет запятой после слова “иностранцы”; 183.31.10: внешность; 183.32.5: нет кавычек после слова “раса”; 183.35.4: семьи; 184.4.12: нет запятой после слова “армии”; 184.13.10: жестокость; 184.16.9: “Хорошо” с заглавной буквы; 184.25.10: в; 184.33.7: запятая вместо точки после “Брюле”; 184.33.13: вступительная цитата перед “Кому”; 184.40.2: привлекательность; 185.1.10: выводок; 185.4.12: закаленный меч (без дефис); 185.14.14: запятая вместо точки после “toy”; 185.17.9: запятая вместо точки после “patience”; 185.22.4: “и” с заглавной буквы; 186.4.1: смущение; 187.3.3: Формальность; 187.4.4: нет запятой после “Brule”; 187.5.1: формальность; 187.9.4: the; 187.27.5: формальность; 187.28.12: он; 187.35.8: запятая вместо точки после “действия”; 188.6.7: Борна; 188.7.1: чрезмерный бросок; 188.13.4: запятая вместо точки после “Кулл”; 188.33.4: редко; 189.3.3: запятая после “Дондал”; 189.7.10: запятая вместо точки после “Ту”; 189.24.5: нет запятой после “долго”; 189.24.6: нет запятой после “slim”; 189.25.11: запятая после “rose”; 189.29.6: Проклятый; 189.33.13: экстаз; 189.34.7: рандеву; 190.22.1: сравнительно; 190.29.5: редкий; 1900.39.8: параллельный; 191.2.7: камни для флага; 191.3.4: его; 191.4.5: запятая вместо точки после “Farsunian”; 191.11.6: запятая вместо точки после “Пикт”; 191.11.7: Косяк; 191.13.6: случайно; 191.16.1: предательство; 191.20.6: перерезанное горло; 191.20.8: запятая вместо точки после “Далгар”; 191.22.2: точка вместо вопросительного знака после “нищий”; 191.32.3: сознание; 191.37.2: не надо; 191.37.8: запятая вместо точки после “ошеломленный”; 192.27.5: Slayer; 192.36.5: запятая вместо точки после “Kananu”; 192.40.10: “ему” после “king” (193.1.4) в оригинале; 193.7.2: нет запятой после “mates”; 193.8.1: воспоминания; 193.13.5: процедуры; 193.20.1: запятая после “least”; 193.26.8: точка с запятой вместо запятой после “дворец”; 194.1.7: запятая вместо точки после “король”; 194.14.3: вычесано; 194.22.6: тире после “но”; 194.30.4: запятая вместо точки после “сказал”; 194.38.3: обработано; 195.2.8: запятая вместо точки после “король”; 195.9.3: назад; 195.23.1: выделено; 195.27.3: “the” с заглавной буквы; 195.30.10: исчезновение; 196.2.9: миниатюрность; 196.3.9: перебежал; 197.1.5: запятая вместо точки после “верулианский”; 197.2.2: отсутствует; 197.3.1: нет точки после “язык”; 197.5.10: запятая вместо точки после “спутник”; 197.6.2: привычка; 197.10.12: запятая после “Далгар”; 197.17.1: Не имел; 197.17.6: успокоился; 197.19.4: косяк; 197.20.1: не могу; 197.34.6: запятая после “рельеф”; 197.35.10: она; 198.6.3: запятая вместо точки после “гигант”; 198.22.4: тире после, а не перед цитатой; 198.23.1: запятая вместо тире после “ткань”; 198.23.2: “и” с заглавной буквы; 198.29.1: запятая вместо точки после “быстро”; 198.30.4: он; 198.30.9: награда; 198.31.7: а; 198.34.2: запятая вместо точки после blazing; 198.35.13: “как” с заглавной буквы; 198.37.10: запятая вместо точки после “затаив дыхание”; 199.7.12: запятая вместо точка после “подчинился”; 199.9.12: запятая вместо точки после “голос”; 199.11.1: “the” с заглавной буквы; 199.12.5: запятая вместо точки после “Verulian”; 199.14.2: it; 199.14.11: cloesly; 199.23.8: запятая вместо точки после “Gonda”; 199.34.2: нет запятой после “Kull”; 199.35.1: rion; 200.1.9: осуществлено; 200.7.10: литературно; 200.14.2 : похож на тигра; 200.15.11: алос; 200.20.4: двоеточие вместо точки после “девушка”; 200.21.1: как мудрый; 200.22.8: разумно; 200.30.6: солдат; 200.40.10: черный кузнец; 201.1.5: кажется; 201.4.1: волосы; 201.15.1: никаких кавычек до и после “Хорошо”; 201.15.4: нет кавычек перед “здесь”; 201.15.12: нет кавычек после “тоже”; 201.17.1: корабль-лидер; 201.17.6: нет точки после “валузийский”; 201.18.14: без сознания; 201.30.14: хин; 202.4.1: молотоподобный; 202.9.2: верулианский; 202.11.5: запятая вместо точки после “один”; 202.13.10: запятая вместо точки после “крик”; 202.13.11: Не; 202.22.6: “должен” повторяется после “обязательно”; 205.14.3: мвт; 205.22.7: грат; 206.2.13: шаги для ног; 206.5.10: в комплекте; 206.6.11: без запятой после “голый”; 207.1.11: шлем; 207.1.11: запятая после “шлем”; 207.3.8: запятая после “мужчина”; 207.3.13: запятая после “же”; 207.15.2: нет запятой после “жестокий”; 207.15.4: вложенный; 208.30.5: запятая вместо точки после “Кулл”; 208.33.3: запятая вместо точки после “эякулировал”; 208.33.7: запятая после “Ту”; 208.40.13: запятая вместо точки после “угрюмо”; 209.14.1: запятая вместо точки после “кровь”; 209.20.9 : блистательный; 209.33.13: запятая вместо точки после “него”; 209.36.5: запятая вместо точки после “головы”; 210.4.2: запятая вместо точки после “руки”; 210.7.2: “иметь” не в оригинале; 210.16.10: другой.
Король и Дуб
Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.
Короли ночи
Текст взят из Weird Tales, ноябрь 1930. 217.1.2: C æsar; 217.37.12: C æsar; 221.18.3: C æsar; 221.22.5: C æsar; 222.10.13: C æsar; 222.36.5: стойкий; 227.18.13: “сила воли” через дефис при переносе строки; 239.38.9-10: возможный путь; 241.10.3: “длина в сторону ”пишется через дефис при переносе строки; 244.8.1: запятая после слова “охранять”.
Летнее утро
Оригинал Говарда больше не сохранился. Однако он был среди стихотворений, микрофильмированных Робертом Барлоу. Текст взят из транскрипции микрофильма Гленном Лордом.
Ам-ра Та-ан
Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.
Повесть об Ам-ра
Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.
Без названия и незаконченный фрагмент
Оригинал Говарда не был найден вовремя для этого издания. Текст взят с машинописной копии оригинала Говарда, сделанной Гленном Лордом.
Без названия и неполный фрагмент
Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. До нас дошли только страницы 10 и 11 этого фрагмента. В это издание не было внесено никаких изменений.
Королевство теней (черновик)
Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.
Кот Делькардеса
Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.
Король и дуб (черновик)
Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.
Это было бы невозможно, если бы не поддержка моей семьи. Джули, Леви, Итан и Элли, спасибо, что вытерпели долгие часы и борьбу, которые ушли на создание этого. Моим родителям, Майку и Робин, и свекрови “миссис П” за помощь, когда я в ней нуждался. Моему дедушке за место для работы и дружеское общение.