Замуж за принца - Элизабет Блэквелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благодарю своих друзей и коллег-книголюбов Сэйру Лайк, Гейл Старр, Хелен Видлански, Лору Призби и Барбару Кирчхаймер. Ваша дружба и ободрение обогатили мою жизнь. Я благодарна судьбе за то, что могу позвонить вам, чтобы пошутить, поплакаться или просто обратиться за советом относительно выбора книги.
Своему агенту, Даниэлле Иган-Миллер, я хочу сказать: спасибо за то, что ты верила в эту книгу — и меня — с самого начала. Ты не только моя страстная поклонница и талантливый редактор, но также и интересный собеседник (который великолепно разбирается в бульварной американской литературе 80-х). Я также благодарна Джоанне Мак-Кензи за тонкую редактуру и бесценные идеи. Шелби Кэмпбелл, тебе моя пожизненная благодарность за то, что ты вытащила меня из рыхлой кучи талого снега. Хочу обратиться к моему издателю, Эми Айнхорн, и поблагодарить ее за постоянное подбадривание, стремление к совершенству и идеальное название книги. Работа с тобой немало способствовала моему профессиональному росту. Спасибо также Лиз Штайн за то, что она осторожно провела меня по лабиринтам издательского дела.
И наконец, я в долгу перед музыкантами, вдохновлявшими меня во время множества читок этой истории. Я слушала «Поджелезным морем» Кина, «Не надо больше вздыхать» Мамфорда и сыновей и «Ясность» Джимми Ита Уорлда. Возможно, связь между этими альбомами и Спящей Красавицей не так уж очевидна, но я считаю их неофициальными звуковыми дорожками к своей книге. Эта музыка создавала атмосферу, благодаря которой я с головой погружалась в мир Элизы и Розы.
Об авторе
Выпускница Северо-Западного университета, а также факультета журналистики Колумбийского университета[1], Элизабет Блэквелл работала редактором журнала и нештатным писателем. Она живет в пригороде Чикаго вместе с мужем, тремя детьми и непрерывно растущей стопкой книг на тумбочке возле кровати.
Примечания
1
Официальное название: Колумбийский университет города Нью-Йорка — один из известнейших университетов США, входит в элитную Лигу плюща. (Примеч. пер.)