Грани Нижнего Мира - Олег Авраменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но всё равно её лучше держать в другом месте, подальше от тебя.
— С этим никто не спорит. Но сейчас на всей Основе только пятеро человек посвящены в мою тайну, и все они живут со мной. Мы решили, что разделяться ещё более рискованно, чем оставлять девочку здесь. Примерно через пару недель сюда прибудут ещё семеро посвящённых — после того, как на Истре были обнаружены мои следы и каким-то образом всплыла причастность Несторианской Церкви к моему исчезновению, им пришлось уйти в подполье. Если к тому времени наша гостя проснётся, они ею займутся. А пока нам приходится держать её при себе и следить, чтобы она, очнувшись, не убежала.
Сандра поправила на девочке покрывало и нежно погладила её по голове. Словно в ответ на это прикосновение девочка шевельнулась, ресницы её дрогнули, губы слегка разжались, она судорожно вдохнула воздух, как пловец после глубокого нырка, и закашлялась.
— Она приходит в себя! — напряжённо прошептала Сандра. — Кристи, быстро зови Фатиму и Эльвиру!
Кристина метнулась к двери, выглянула в коридор и жестом позвала обеих женщин, которые стояли у лестницы и тихо между собой разговаривали. Когда она вернулась к кровати, девочка уже размеренно дышала, а на её прежде бледных щеках появился слабый румянец. Похоже, её летаргия перешла в нормальный сон.
Через несколько секунд в спальню вбежали взволнованные Эльвира и Фатима. Не оборачиваясь к ним, Сандра произнесла:
— Спящая красавица просыпается. Сообщите Пьетро и Рахиму. А Лючия пусть берёт Марио и немедленно уходит в наш домик на Гранях. Так, для подстраховки.
— Вы тоже должны уйти, госпожа, — сказала Эльвира, взяв её за руку. — Сейчас я открою Завесу.
— И не подумаю, — упрямо покачала головой Сандра. — Пока явной опасности нет. А мне не терпится узнать, кто наша гостя и с чем она к нам пожаловала. Даже если окажется, что она враг, вы без труда с ней справитесь.
— Тогда хоть отойдите в сторонку. — Женщина бесцеремонно оттеснила Сандру от кровати и прикрыла её собой.
Вскоре в комнате появился Рахим — высокий смуглый мужчина лет пятидесяти. Он сообщил, что Лючия с ребёнком уже покинули Основу в сопровождении Пьетро и отца Эдвина, коротко отчитал Сандру за то, что она не захотела уходить, и приказал Фатиме на всякий случай держать в готовности открытую Завесу.
Между тем девочка наконец пришла в себя. Она заворочалась в постели, тихо всхлипнула и слегка приподняла веки, щурясь от яркого света. Кристина заметила, что Рахим приготовил для удара мощные разрушительные чары, способные в один миг обратить всю кровать вместе с девочкой в пыль. Эльвира держала перед собой силовой щит, полностью прикрывая им Сандру, а Фатима стояла возле только что открытой Завесы, готовая в любой момент схватить свою подопечную за шиворот и, если понадобится, насильно утащить её с Основы.
Но девочка пока не проявляла ни малейших признаков враждебный намерений. Скорее наоборот — затуманенный взгляд её серых глаз лучился страхом и мольбой. Она подняла дрожащие руки, прикрыв в бессильном жесте лицо и что-то жалобно произнесла на незнакомом Кристине языке.
— Ну-ка, ну-ка! — Сандра решительно отстранила Эльвиру, подступила к кровати и обратилась к девочке на том же (так, по крайней мере, показалось Кристине) языке.
Девочка убрала от лица руки и ответила уже не таким испуганным тоном. Очевидно, тот факт, что с ней разговаривают, вселил в неё некоторую надежду. Сандра сосредоточенно нахмурилась, вслушиваясь в речь собеседницы, затем сказала по-гречески:
— Это язык славянской группы. Я плохо понимаю, что она говорит, но, по-моему, она считает нас слугами дьявола.
— Спросите, кто она такая, — посоветовал Рахим.
Сандра медленно, с расстановкой, проговорила несколько слов. Девочка озадаченно моргнула и переспросила. Сандра повторила ещё медленнее. На красивом лице девочки промелькнула улыбка, и она что-то произнесла — уже совершенно без страха.
Сандра посмотрела на Рахима:
— Если не ошибаюсь, она сказала, что я говорю так же смешно, как её старшая братовка. Я не знаю, что такое «братовка». Возможно, это производная от слова «брат».
Догадавшись, о чём идёт речь, девочка утвердительно кивнула:
— Моя старша братовка. Инна.
Сандра поражённо уставилась на неё.
— Инна?! Она знает Инну!
— Кто тут меня знает? — вдруг раздался в дверях звонкий женский голос.
Кристина резко повернулась, инстинктивно задействовав охранные чары, — и тотчас замерла, приоткрыв от изумления рот. Все остальные поступили точно так же — то есть повернулись, привели в действие защиту и застыли в нерешительности, потрясённо глядя на невесть откуда взявшуюся принцессу Ингу. Она стояла на пороге в помятом и запыленном дорожном костюме, её вьющиеся белокурые волосы были растрёпаны, красивое лицо выражало усталость, а в больших голубых глазах светились огоньки любопытства. На руках у неё сидел кот Леопольд.
— Нечего сказать, здорово вы охраняете Сандру, — произнесла принцесса с насмешкой и упрёком. — А если бы на моём месте был враг?
Девочка с трудом поднялась на локте, выглянула из-за спины Сандры и радостно воскликнула:
— Инна! Леопольдик!
Кот проворно соскочил на пол, в несколько прыжков пересёк комнату и взобрался на кровать. Девочка крепко обняла его, зарылась лицом в мягкой шерсти и что-то ласково заговорила.
— О боже! — прошептала принцесса Инга. — Мне это чудится, или…
— Ничего не чудится, — повернув к ней мордочку, заявил Леопольд. — Ведь это Цветанка. Разве ты не видишь?
Глава 19
Сиддх. Снова в Преисподней
Шестирукие мохнатые стражи с кривыми рогами на уродливых головах распахнули тяжёлые створки кованой железом двери. Огромная мантикора влетела в просторный зал, взмыла под сводчатый потолок, затем сложила перепончатые крылья, спикировала вниз и шлёпнулась брюхом на базальтовый пол у подножия трона, на котором восседал рослый смуглолицый мужчина в длинном алом одеянии.
— О, великий Хозяин Преисподней! — прокаркала мантикора. — Я припадаю к твоим стопам.
Велиал смерил её долгим, пронзительным взглядом.
— Ну, Виши, — холодно произнёс он, — поздравляю тебя с блестящим провалом миссии.
Виштванатан Сиддх, воплощённый в свирепое чудище — мантикору, покорно склонил свою шипастую голову:
— Я виноват, повелитель. Я заслуживаю самой суровой кары. Я…
— Это мне решать, чего ты заслуживаешь, — перебил его Велиал. — А твоё дело — смиренно принять любой мой приговор. Тебя ждёт наказание за твою глупость и самонадеянность, из-за которых ты потерпел неудачу всего за шаг до успеха. Установив местонахождение девчонки, ты должен был немедленно доложить об этом мне и ждать дальнейших распоряжений. Я не отдавал тебе приказа приближаться к ней.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});