Ураган - Чжоу Ли-бо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
15 августа 1945 года в результате разгрома Квантунской (японской) армии советскими войсками правительство микадо заявило о капитуляции, официальное подписание которой состоялось 2 сентября 1945 года. (Прим. перев.)
7
Линь Бяо (род. 1908 г.) — один из выдающихся полководцев Народно-освободительной армии Китая. (Прим. перев.)
8
Чжао Шэнь-чжи — командующий третьей партизанской армией, действовавшей в Маньчжурии против японцев. Таких армий в Маньчжурии насчитывалось свыше десяти. (Прим. перев.)
9
Чунь-шэн — «родившийся весной». (Прим. перев.)
10
По древним народным преданиям дождь — это вода, стекающая на землю с усов играющих в небе драконов. (Прим. перев.)
11
Японские империалисты широко применяли в Маньчжурии принудительный труд. Условия его были настолько тяжелыми, а питание таким скудным, что мобилизованные вымирали тысячами. (Прим. перев.)
12
Яньван или Яньлован — по китайской мифологии «князь» преисподней». (Прим. перев.)
13
«Общество гармонии» — политическая организация, созданная в Маньчжурии японцами. Общество в изысканной литературной форме пропагандировало идею «братства» угнетенных китайцев с японскими поработителями. (Прим. перев.)
14
Чи — мера длины, равная 0,35 метра. (Прим. перев.)
15
Так китайцы именуют Трех Волхвов из созвездия Ориона и по их положению определяют время летней ночью. (Прим. перев.)
16
Так в многочисленных китайских легендах называется Млечный Путь. (Прим. перев.)
17
По реке Уссури проходит граница Китая и СССР. (Прим. перев.)
18
Но́-чжа — герой старинного фантастического романа «Фын шэнь яньи» («Повествование о награждении божественными чинами»). Отличительная особенность этого персонажа заключалась в том, что он передвигался по земле и воздуху с быстротой огня и ветра. (Прим. перев.)
19
Хань Синь — китайский полководец II века до н. э. (Прим. перев.)
20
Председатель Мао (Мао-чжуси) — так китайский народ почтительно называет Мао Цзе-дуна. (Прим. перев.)
21
Хуа То — знаменитый китайский хирург, живший во II веке до н. э. (Прим. перев.)
22
Китайское предание говорит, что слеза, упавшая на покойника, приносит болезнь и несчастье тому, кто ее пролил. (Прим. перев.)
23
То есть уничтожение феодального землевладения, подавление класса помещиков. (Прим. перев.)
24
Чжугэ Лян — знаменитый китайский государственный деятель и полководец III века н. э. Его имя в Китае является нарицательным для обозначения талантливых людей. (Прим. перев.)
25
Сюе Дин-шань — известный полководец древнего Китая. Имя его жены Фань Ли-хуа окружено многочисленными легендами. (Прим. перев.)
26
Так в Маньчжурии называют канун Нового года, который наступает за неделю до основного праздника. (Прим. перев.)
27
Фу — богатый; фунун — кулак. (Прим. перев.)
28
По китайским религиозным верованиям душа умершего человека нуждается в пище и заботе. Человек, умерший бездетным, обрекает не только себя, но и всех своих предков на голодные мучения в загробном мире. (Прим. перев.)