Приземленный Ад, или Вам привет от Сатаны - Б. Липов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
О'кей — в лучшем виде (англ.)
10
Френдок — дружок (с англ. жарг.)
11
Голдуха — золото (жарг.)
12
Прайс — цена (англ.)
13
Булыжники — драгоц. камни (жарг.)
14
Вайтовые, бредовые трузера — белые дорогие брюки (с англ. жарг.)
15
Зиппера — замки, молнии (с англ. жарг.)
16
Самопал — отечественный (жарг.). Кустарный пошив.
17
Мейд ин Проксима Центавра — сделано на Проксиме Центавра (англ.)
18
Контровый ширпотреб — безвкусица (жарг.).
19
I make Love — я умею делать любовь (англ.)
20
Price — 100 dollars — цена — 100 долларов (англ.)
21
Перецокаться — переодеться (жарг.)
22
Канать — числиться, считаться
23
Хавать — есть (жарг.)
24
Тусон бить — гулять (жарг.)
25
Медитация — одна из форм гимнастики йогов, самоучение (прим. автора)
26
Дзен-буддизм — одно из направлений буддизма (прим. авт.).
27
«Кэнон» (Ф/аппарат) — известная японск. фирма, произв. фотоаппаратуру (прим. авт.)
28
«Кодак» — американская фотофирма (прим. авт.)
29
Чейндж — обмен (жарг.)
30
Эндемичный — единичный (прим. авт.)
31
«Ронсон» — знаменитая англ. фирма, выпускающая зажигалки (прим. авт.)
32
Рембо и Рокки — главные персонажи нашумевших амер. видеосериалов — боевиков (прим. авт.)
33
Прошу меня простить, сэр. Добрый вечер, сэр. Я хотела бы выпить с вами в этом ресторане. (англ.)
34
Я сделаю вам любовь.
35
Много, много любви, понимаете? (англ.)
36
Бундеса — западногерманские марки (жарг.)
37
Персона нон грата — неприкосновенная особа (дипломатич. терм.)
38
Лабают — играют (муз. жарг.)
39
Эсперанто — искусственный язык.
40
Икебана — искусство составления букетов (японск.)
41
Мегаполис — город-дом.
42
Таска — удовольствие (жарг.)
43
Понт — польза (жарг.)
44
Шоп — магазин (жарг.)
45
Лох — ротозей, простофиля (жарг.)
46
Колеса — таблетки (жарг.)
47
Машина — шприц (жарг.)
48
Травка — гашиш (жарг.)
49
Косячок, косяк — доза наркотика, подмешиваемая в табак (жарг.)
50
Брам-шуга — сахар, пропитанный наркотиком (англ.)
51
Аутосуггестия — самогипноз.
52
Св. Влас — покровитель животных.
53
Пэренсы — родители (жарг)
54
Прискайлать — прилететь (жарг)
55
Олдовые — хорошие (жарг)
56
Рекорда — пластинки (жарг)
57
«Физикал граффити» — физические надписи (англ.)
58
Вертуха — проигрыватель (жарг)
59
Сейшн — вечер (жарг)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});