Мерцающий пруд - Филлис Уитни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джемми не забыл, что завтра был день рождения Лоры, и по пути на пляж снова заговорил об этом.
— Я напомнил папе на прошлой неделе, — сказал он ей, — и он сказал, что мы можем устроить особый праздничный обед только для нас. Как ты думаешь, он не забудет? Лора улыбнулась:
— Спасибо, Джемми, но я думаю, сейчас не время беспокоить папу по таким делам. Взрослым не обязательно праздновать день рождения.
— Тебе обязательно, — сказал Джемми. — Это твой первый день рождения в нашем доме, и я уже приготовил тебе подарок.
Она сжала его руку и сказала, что они поговорят об этом позже.
Они добрались до пляжа, когда прошла уже добрая половина серого удушливого дня. Место, выбранное Сериной, было спокойным, купальни не загромождали полосу песка, протянувшуюся вниз от высокого, поросшего травой берега, и другие купальщики не нарушали их уединения. Чистая вода нежно пенилась у кромки песка, плавника для разведения костра было в изобилии.
Трое мальчиков разделись в кустах и сразу облачились в свои полосатые купальные костюмы. Потом, напутствуемые напоминаниями старших не заходить глубоко, они отправились плескаться в воде.
— Иди к нам, Лори, — упрашивал Джемми, так что Лора сняла туфли и чулки и побежала к краю воды охладить ноги в чистых зеленых набегах волн. Усач и Хэмлин прыгали, возбужденно лаяли и с интересом забегали в эту непонятную воду. Солнце было затянуто дымкой, и в тяжелом неподвижном воздухе стояла удушающая жара.
Остальные на пляже нашли защищенное место рядом с травянистым пригорком, где расстелили одеяла и расставили корзины, организовав лагерь. Серина, Эстер и Лора надели старые платья без обручей, чтобы чувствовать себя свободно и не волноваться из-за нарядов. Но Морган, как обычно, облачилась более элегантно. Она также рассталась с обручами, но на ней было белое с оборками платье с кринолином, и она взяла с собой зонтик с воланами по краям, чтобы защитить кожу от солнечных лучей. Контрастируя с ее темными волосами и глазами, белое было на ней так же выразительно, как и черное. Лора отметила в ней сегодня нервное напряжение, как будто она была возбуждена до предела.
Пока Лора стояла, наблюдая за парящей над водой чайкой, Хэмлин внезапно бросился к ней, энергично отряхиваясь, так что брызги летели во все стороны. Лора со смехом отскочила и почти налетела на Ребекку, шедшую к ней по песку.
— Как поживаешь, Ребекка? — спросила Лора. Она почти не видела девушку с тех пор, как та вернулась к Морган Ченнинг, но несколько раз справлялась о ней у Джона Амброза.
На этот раз Ребекка не стала опускать свои темные глаза, она застенчиво встретила взгляд Лоры, как бы благодаря ее за дружбу.
— Прекрасно, мисс Лора, — ответила она. — Я давно хочу поблагодарить вас за то, что вы помогли мне.
— Я мало чем помогла, — отозвалась Лора. — Но я рада, что все хорошо обошлось.
Ребекка быстро оглянулась через плечо на занятых женщин на берегу, а потом торопливо заговорила:
— Есть одна вещь, которую я хочу сказать вам, мисс Лора. Я надеюсь скоро выйти замуж за Джеба, как только мы сумеем это устроить.
— Это чудесно! — воскликнула Лора. — Я очень рада за тебя, Ребекка.
Цветная девушка бросила еще один быстрый взгляд в сторону Морган.
— Миссис Лорд послала меня сказать мальчикам, что им пора поискать ветки для костра. — Потом она, понизив голос, добавила: — Миссис Ченнинг еще не знает. Я… я даже не знаю, как сказать ей, и что она сделает, когда услышит.
— Ты свободна поступать, как тебе хочется, — уверила ее Лора. — Судя по тому, как сейчас обстоят дела, война скоро закончится. И тогда твои мать и сестра смогут приехать на Север, если захотят. А тебе незачем работать на миссис Ченнинг ни на минуту больше, чем тебе хочется.
Она прервалась, чтобы передать мальчикам поручение Серины, и они разбежались в трех направлениях, на бегу подбирая куски дерева, собаки скакали за ними. Ребекка тоже потянулась за обломком сухого полена, очевидно, стараясь избежать впечатления доверительного разговора с Лорой.
— Она устроит мне неприятности, если я попытаюсь уйти от нее, — тихо сказала она. — Я не знаю почему, но мне кажется, что она хочет держать меня при себе, несмотря ни на что.
Лора снова задумалась над этим. Конечно, в характере Морган было бороться за то, в чем ей отказано. Но, казалось, в этом было нечто большее, чем упрямство, это почувствовала и Ребекка.
С дороги, где были оставлены экипажи и привязаны лошади, внезапно раздалось ржание, бренчание упряжки и «Тпру!» извозчика.
— Это, должно быть, Герберт! — предположила Эстер Уайли, вставая и отряхивая песок с платья, поправляя выбившиеся волосы. — Он сказал, что рано уйдет из конторы и приедет на извозчике.
Герберт, как Лоре было известно, работал в газовой компании на острове.
— Или это, может быть, Мюррей, — сказала Морган, и Лора услышала неловкость в ее голосе. Казалось, она не очень хотела видеть Мюррея Норвуда.
Кусты, свисавшие над тропинкой, раздвинулись, и появился Герберт, а за ним — Адам Хьюм. Увидев Адама, Лора босиком бросилась по песку ему навстречу. Его внешний вид внушал тревогу. На нем была потрепанная рабочая куртка, один рукав которой был частично оторван. Лица обоих мужчин были серьезны и тревожны.
Лора, запыхавшись, подбежала к Адаму.
— Уэйд? Где он?
Адам глянул в сторону их лагеря.
— Значит, его здесь нет? Я думал, что он, может быть, приехал раньше меня. Ничего — он, несомненно, появится позже, если сначала не отправился домой.
— Что случилось? — закричала Лора. — Что-нибудь произошло?
Он помотал головой и посмотрел на Герберта, как бы ища поддержки. Муж Эстер опустился на одеяло рядом с женой.
— Начались ожидавшиеся беспорядки по поводу призыва, — сказал он.
Морган наклонилась к Герберту, легкомысленный зонтик скрывал ее лицо.
— Они воспрепятствуют призыву, да?
— Я бы не взял на себя смелость утверждать это, — ответил Герберт. — Но пока острова достигли только слухи о беспорядках. Адам же был в городе — он может рассказать нам больше. Бесполезно пытаться скрыть это от дам.
Тревога ознобом пробежала по Лоре.
— Адам, расскажите нам, что случилось!
— Садитесь сюда, Лора, — сказал он. — Устраивайтесь поудобнее. Это длинная история, но вам незачем так пугаться. Мы с Уэйдом потерялись в толпе. Как вы знаете, мы отправились сегодня утром вместе и сели на конку по направлению к окраинам, но пришлось сойти из-за толпы. Около призывного пункта на углу Сорок шестой улицы и Третьей Авеню начались беспорядки. Я слышал угрозы, что толпа намеревалась сжечь все призывные пункты в Нью-Йорке. Некоторое время мы с Уэйдом потолкались с краю толпы, и к нам не приставали. Но страсти разгорались, и любой прилично одетый человек начал привлекать внимание.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});