Том 3. Дьяволиада - Михаил Булгаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впервые — Гудок. 1925. 28 апреля. С подписью: «Михаил».
Печатается по тексту газеты «Гудок».
…Бутон… — Любопытно, что домашняя собака Булгаковых имела кличку Бутон. Сохранились фотографии и булгаковские рисунки этой собаки. Позже, в пьесе «Кабала святош», Булгаков называет Бутоном слугу Мольера.
Смычкой по черепу*
Впервые — Гудок. 1925. 27 мая. С подписью: «Михаил Булгаков».
Печатается по тексту газеты «Гудок».
Шпрехен зи дейтч?*
Впервые — Бузотер. 1925. № 19. С подписью: «Тускарора».
Печатается по тексту журнала «Бузотер».
Угрызаемый хвост*
Впервые — Бузотер. 1925. № 20. С подписью: «Тускарора».
Печатается по тексту журнала «Бузотер».
У здания МУУРа… — МУУР — Московское управление уголовного розыска.
Двуликий Чемс*
Впервые — Гудок. 1925. 2 июня. С подписью: «Михаил Б.».
Печатается по тексту газеты «Гудок».
Гинденбурга выбрали… — Пауль фон Гинденбург (1847–1934) — генерал-фельдмаршал (1914), с августа 1916 г. — начальник Генштаба (фактический Главнокомандующий германскими войсками), в 1925 г. был избран президентом Германии.
Работа достигает 30 градусов*
Впервые — Гудок. 1925. 4 июня. С подписью: «Михаил Б.».
Печатается по тексту газеты «Гудок».
Мертвые ходят*
Впервые — Гудок. 1925. 25 сентября. С подписью: «Эмма Б.».
Печатается по тексту газеты «Гудок».
«Вода жизни»*
Впервые — Гудок. 1925. 18 декабря. С подписью: «Незнакомец».
Печатается по тексту газеты «Гудок».
Колесо судьбы*
Впервые — Гудок. 1926. 3 августа. С подписью: «Михаил».
Печатается по тексту газеты «Гудок».
Таракан*
Впервые — Заря Востока. 1925. 23 августа.
Печатается по тексту газеты «Заря Востока».
Бубновая история*
Впервые — Гудок. 1926. 8 июня.
Печатается по тексту газеты «Гудок».
Воспаление мозгов*
Впервые — Смехач. 1926. № 15. С. 5–14. (Юмористическая иллюстрированная библиотека).
Печатается по тексту данного издания.
…Жил разбойник и вор — Комаров! — См. комментарий к очерку «Комаровское дело».
…товарищ Бенвенутто Челлини? — Бенвенуто Челлини (1500–1571) — писатель, автор всемирно известных мемуаров, а также ювелир и скульптор.
И за Сеню я! За кирпичики… — «Кирпичики» — популярная песня 20-х гг. (аранжировка старинного вальса В. Кручинина).
Чинизелли — семья итальянских цирковых артистов и предпринимателей. В России — с 1869 г. Основатель династии — Гаэтано Чинизелли (1815–1881), построивший в 1877 г. цирк в Петербурге.
…военный марш Шуберта-Таузига… — Польский композитор Карл Таузиг (1841–1871) осуществил фортепьянную транскрипцию одного из военных маршей Шуберта.
Что, сеньор мой, Вдохновенье мне дано? — ария из оперы Дж. Россини (1792–1868) «Севильский цирюльник» (1816). Из воспоминаний Н. А. Земской: «Михаил Афанасьевич играл на пианино увертюры и сцены из всех своих любимых опер: „Фауст“, „Кармен“, „Руслан и Людмила“, „Севильский цирюльник“… Пел арии из опер. Особенно часто он пел все мужские арии из „Севильского цирюльника“…» (Воспоминания о Михаиле Булгакове. С. 59).
Золотые корреспонденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева*
Впервые полный цикл фельетонов, ранее опубликованных в различных газетах и журналах, — Смехач. 1926. № 15. С. 15–26. (Юмористическая иллюстрированная библиотека).
Лжедимитрий Луначарский. — Публикация этого фельетона в «Красной газете» (вечерний выпуск) 26 мая 1925 г. была выпадом писателя против наркома просвещения (ранее, например в «Роковых яйцах», Булгаков также позволял себе юмористические «уколы» в адрес А. В. Луначарского).
…и Бебелина. — Очевидно, от Августа Бебеля (1840–1913), одного из создателей германской социал-демократической партии и II Интернационала.
…Мессалина и Пестелина… — Булгаков, конечно, имеет в виду Валерию Мессалину, третью жену римского императора Клавдия (10 г. до н. э. — 54 г. н. э.), отличавшуюся фантастическим развратом (имя ее стало нарицательным), и П. И. Пестеля (1793–1826), казненного декабриста.
…два красивых имени: Роза и Клара. — Разумеется, речь идет о Розе Люксембург (1871–1919) и Кларе Цеткин (1857–1933) — известнейших деятельницах международного коммунистического движения.
…товарищ Бухарин со своей азбукой… — Булгаков иронизирует над сочинением Н. И. Бухарина «Азбука коммунизма», которая издавалась с 1919-го по 1925 г. десятки раз в Москве, Петербурге, Харькове, Одессе, Казани, Орле и др. городах России.
Примечания
1
Извините, пожалуйста, господин профессор, что я беспокою. Я сотрудник… (правильно: Verzeichen Sie, bitte, Herr Professor, daВ ich store. Ich bin Mitarbeiter des «Berliner Tagesblatts»).
2
Я сейчас очень занят и потому не могу вас принять (правильно: Ich bin momental sehr beschaftigt und kann Sie deshalb jetzt nicht empfangen).
3
Между нами (от фр. entre nous soit-dit).
4
«Жиркость» — сов. учреждение по изготовлению косметических средств
5
Время — деньги (англ.).
6
Летняя песня (от фр. chanson d'ete).
7
Братом (от фр. frere).
8
Налево (от фр. a gauche).
9
Направо (от фр. a droite).
10
Ни одной копейки (от фр. pas un kopek).
11
Не так ли? (от фр.: N'est-ce pas?).