Лабиринт смерти (сборник) - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он нашел соответствующий тумблер, перебросил его рукоятку в противоположное направление. Сквиб завибрировал, а затем, мало–помалу, начал подниматься в ночное небо.
Что–то не так со сквибом, подумал он. Закрылки, должно быть, все еще в положении, соответствующем снижению.
Но теперь он уже едва ли был в состоянии что–либо сделать. Очертания пульта управления стали расплываться перед его глазами. Веки его опустились, он встрепенулся, заставив себя открыть глаза. Боже, мелькнуло у него в голове, я теряю сознание. Неужели эта штуковина вдребезги разобьется, если я потеряю контроль над нею? Или все–таки возьмет курс куда–нибудь, и если так, то куда?
С этими мыслями он вывалился из кресла пилота и упал на пол. На него со всех сторон обрушилась тьма и замкнула его внутри себя.
А пока он так лежал без сознания, сквиб продолжал куда–то лететь.
***
Зловещий белый свет ударил ему прямо в глаза. Ощущая его обжигающую интенсивность, он еще плотнее сомкнул веки — но не смог избавиться от раздражающего воздействия.
– Стоп, — сказал он самому себе и попытался приподнять руку, но она ему не повиновалась.
Однако ему удалось все же открыть глаза и, дрожа от слабости, осмотреться.
Двое мужчин в черной кожаной форме продолжали лежать неподвижно — в тех же позах, в каких он видел их в последний раз. Ему даже не нужно было проверять, живы ли они. И значит, Белснор тоже мертв — оружие не оглушало свою жертву, — оно убивало наповал.
Где же я, мелькнула у него в голове мысль.
Видеоэкран сквиба был все еще включен, но объектив внешней камеры, по всей вероятности, уткнулся в какое–то препятствие. На экране было плоское, без каких–либо деталей, бесцветное изображение.
Надо привести во вращение гироскоп, который обеспечивает сканирующую траекторию перемещения объектива, подумал он через некоторое время. Осторожно притронулся к раненому плечу. Кровотечение приостановилось. Наверное, они ему солгали. Бэббл, скорее всего, надлежащим образом проделал свою работу.
Теперь экран показывал…, огромный мертвый город. Прямо под сквибом, который вскоре совершил посадку на высоко расположенной площадке между самыми высокими шпилями городских зданий.
Ни малейшего движения, никаких признаков жизни. Никто давно уже не жил в этом городе. На экране были видны только следы полнейшего, безграничного упадка. Как будто, подумал он, это место обитания Форморазрушителя.
Из громкоговорителя над пультом управления не раздавалось никаких звуков. Ему неоткуда ожидать помощи.
Интересно все–таки, куда это меня занесло, подумал Сет Морли. Где во всей Галактике может быть город подобных размеров, обреченный на неминуемую гибель? Оставленный его жителями разрушаться и мало–помалу исчезать с поверхности планеты. Он мертв, наверное, уже не меньше столетия, с ужасом отметил он про себя.
Поднявшись неуверенно на ноги, он проковылял к выходной двери сквиба. Открыв ее с помощью электропривода. — У него просто не было сил, чтобы сделать это с помощью маховика ручного запорного устройства, что было бы намного быстрее, — он выглянул наружу.
Воздух был холодным и затхлым. Он прислушался. Никаких звуков.
Собравшись с силами, он хромая и шатаясь, выбрался на крышу.
Здесь никого нет, отметил он про себя.
А может быть, я все еще нахожусь на Дельмаке–О?
Он задумался. На Дельмаке–О нет такого места, как это. Потому что Дельмак–О — новая для нас планета, мы еще не делали попыток ее заселить. Если не считать наш крохотный поселок, насчитывавший четырнадцать душ.
А здесь все дышит стариной!
Он, все так же шатаясь, снова взобрался на борт сквиба, проковылял к пульту управления и неуклюже взгромоздился на сиденье. Так, углубившись в размышления, он сидел довольно долго, что мне следовало бы немедленно предпринять — такой вопрос он задал самому себе. Мне нужно во что бы то ни стало вернуться на Дельмак–О, решил он. Взглянув на часы, он понял, что прошло около пятнадцати часов с той минуты, когда двое в черной кожаной форме похитили его. Живы ли еще остальные члены группы? Или их убили всех до одного?
Автопилот. В нем есть речевое устройство.
Он включил его и произнес в микрофон:
– Переправь меня на Дельмак–О. Немедленно. — Затем, выключив микрофон, откинулся в кресле пилота поудобнее и стал ждать. Корабль ничего не отвечал.
– Тебе известны координаты планеты Дельмак–О? — произнес он в микрофон. — Ты в состоянии меня туда доставить? Ведь ты был там всего пятнадцать часов тому назад. Разве ты этого не помнишь?
Ничего. Ни ответа, ни звуков набирающих мощность фотонных ракет. В нем отсутствует программа полета на Дельмак–О, сообразил он. Двое в черной коже привели туда сквиб, пользуясь, очевидно, ручным управлением. Или он сам произвел какие–то неправильные манипуляции и заблокировал программу.
Он стал внимательно изучать пульт управления. Читать все, что было выгравировано на выключателях, кнопках, циферблатах, джойстиках…, любые письменные предписания. Ничего, за что можно было бы зацепиться. Ему ничего не удалось узнать из надписей на пульте, не говоря уже об инструкциях в отношении того, как пилотировать сквиб в режиме ручного управления. Я никуда не могу отправиться отсюда, отметил он про себя, потому что не знаю, где я сейчас нахожусь. Все, что я в состоянии сделать, это вылететь наугад. Если конечно, я смогу управлять этой штуковиной вручную.
Его внимание привлек один выключатель, на который он не обратил внимания при первом осмотре пульта. «СПРАВКИ», гласила надпись на нем. Он тут же включил его. Поначалу ничего не случилось. А затем ожил громкоговоритель над пультом управления.
– Спрашивайте.
– Ты можешь указать мне наше местоположение?
– Для этого надо активировать «БОРТИНФОРМ».
– Я на приборной панели не вижу ничего, промаркированного надписью «БОРТИНФОРМ».
– Выключатель не на панели. Он смонтирован над панелью справа от вас.
Сет Морли поднял взор. Да, он именно на этом месте. Включив бортовое информационное устройство, он произнес:
– Ты можешь мне подсказать, где мы сейчас находимся?
Раздались статические разряды, затем шум, создающий впечатление, будто что–то заработало… И вот он услышал слабый свистящий звук, почти комариный писк. Это заработала механическая часть устройства. А затем из громкоговорителя раздался монотонный голос, воспроизводимый с помощью электронно–акустических средств.
– Да, сссэр. Вы ввв Лондоне.
– В Лондоне! — ошеломленно повторил он. — Как это могло случиться?
– Вввы прилетелииии сссюда.
Как он ни пытался разобраться в мыслях, но такой ответ показался ему лишенным какого бы то ни было смысла.
– Ты имеешь в виду город Лондон в Англии, на Терре? — спросил он.
– Да, сссэр.
Не сразу ему удалось собраться с духом, чтобы задать следующий вопрос.
– Я могу вернуться на Дельмак–О на борту этого сквиба?
– Перелет длитссся шесссть лееет. Ввваш еквиб не ппредназначен дляяя таких полетоввв. Напррример, он не в сссостоянии разззвить уссскорение доссстаточное, чтобы пппреодолеть сссилу тяжестиии пппланеты.
– Терра, — заплетающимся языком произнес Морли, что ж, это объясняло заброшенность города. Все большие города на Терре — так он слышал — были давно покинуты. Они теперь стали просто ни к чему. Не было даже достаточного количества жителей, которые могли бы их населять, так как все, кроме «страусов», давно эмигрировали с этой планеты.
– Значит, мой сквиб, — произнес он, — высокоскоростной летательный аппарат челночного типа, предназначенный только для местного употребления, только для внутрипланетарных перелетов?
– Да, сссэр.
– В таком случае я мог прилететь в Лондон только с другой точки, находящейся на этой же планете?
– Да, сссэр.
В голове у Морли все звенело, лицо стало мокрым он обильно выступившего пота.
– Ты можешь воспроизвести маршрут своего предыдущего перелета?
– Ррразумеется. — В громкоговорителе в течение следующих нескольких секунд раздавалось только жужжание лентопротяжного механизма. — Да. Вввы летелиии сссюда со ссследующей отправной ттточки. №ЗР68–222В. А дддо этттого…
– Мне этот набор букв и цифр ни о чем не говорит, — произнес Морли.
– Ты не можешь изложить словами местонахождение этого исходного пункта?
– Нннет. Не сосуществует ссслов, которыеее могли бы описссать его.
– Ты можешь запрограммировать сквиб на обратный перелет?
– Да, сссэр. Я могу зззагрузить нннеобходимые кккоординаты в процесссор авввтопилота. Я тттакже оббборудован устройствами, кккоторые гарантииируют безззопасность полеттта. Вввключить их?
– Да, — ответил Морли и тяжело опустился в кресло, навалившись грудью на горизонтально расположенную центральную панель управления. Он совсем выбился из сил и испытывал мучительную боль в плече.