Турецкая романтическая повесть - Кемаль Бильбашар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
75
Джаным-ага — усложненная форма почтительного обращения.
76
Поговорка, означающая: «Запомни хорошенько».
77
Хюде разы бике (курдск.) — Слава аллаху!
78
Залим (турец.) — угнетатель, мироед; алим — ученый, образованный. Имеется в виду: оба принадлежат к господствующему классу.
79
Аби — форма вежливого обращения к старшему в сельской местности в Турции.
80
Сабан — древний примитивный плуг.
81
Чакыджи — герой народных легенд, предводитель крестьянского восстания.
82
Девен — рама с острыми камнями, с помощью которой обмолачивается хлеб.
83
Ибрам (местн.) — Ибрагим.
84
Али и Вели — наиболее распространенные турецкие имена.
85
Газель — небольшое лирическое стихотворение в восточной поэзии, многие газели стали народными песнями.
86
Рамазан — девятый месяц лунного года, во время которого мусульмане соблюдают пост.
87
Давул, зурна — народные музыкальные инструменты.
88
Давулджу — музыкант, играющий на давуле.
89
Пехливан — богатырь, силач, борец.
90
Имеется в виду национально-освободительная война турецкого народа 1919–1923 годов.
91
«Енидже» — сорт дешевых сигарет.
92
Базлама — мучное блюдо типа оладий.
93
Тархана — род похлебки из муки и простокваши.
94
Булгур — крупномолотая пшеница.
95
Повесил на хвост жестянку… — В Турции хищников не убивают, а вешают им на хвост жестянку. Через некоторое время животное гибнет от голода, так как громыхание жестянки не дает ему возможности подкрадываться к добыче.
96
Йогурт — заквашиваемое особым способом кислое молоко.
97
Харар — большой мешок из козьих шкур.
98
Меджит — двадцать курушей.
99
Вторая часть пословицы: «Звери понимают друг друга, обнюхиваясь, а люди понимают друг друга, разговаривая».