Логово белого червя - Брэм Стокер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Долорес совсем не хотелось выходить из машины, но в конце концов он уговорил ее пройтись под деревьями по самому краю болота, где земля не вязнет. Отойдя от машины ярдов на двадцать, Долорес почувствовала неприятный запах и предложила вернуться. Но Джейсон стал уверять ее, что она все выдумывает и настоял на том, чтобы продолжить прогулку. Дальше деревья росли гуще, и им пришлось идти гуськом. Джейсон шел впереди.
И вдруг они услышали в кустах странный шорох, будто кто-то подкрадывался к ним. Джейсон успокоил ее и сказал, что пугаться нечего, так как, скорее всего, это просто чья-то корова. Но шорох приближался ужасно быстро. И это была не корова, так как та шумела бы совсем по-другому.
А потом… потом Джейсон обернулся с криком ужаса и велел ей бежать прочь. В это мгновение девушка увидела в бледном свете луны, как из-за деревьев на них метнулось какое-то чудовище. От страха она даже не могла пошевелиться, но потом все-таки побежала. Ей казалось, будто Джейсон бежит следом за ней, но не была в этом уверена. Одно она знала наверняка: как только она побежала, то услышала за спиной его крик.
Она оглянулась…
Тут Долорес разразилась слезами, и прошло несколько минут, прежде чем она смогла продолжить свой рассказ.
Девушка с трудом подбирала слова, чтобы описать увиденное ею. Та тварь, в один миг промелькнув перед ее глазами, обрушилась на Джейсона сверху и схватила его. Девушка видела только его искаженное мукой лицо и часть руки, прижатой к земле. О самой твари девушка смогла сказать только то, что существо не имело какой-то определенной формы, что оно — черное и что это зверь, а может, и не совсем зверь. Существо воплощало в себе весь тот неописуемый, безграничный ужас, от которого она содрогалась в детстве, когда ночью оставалась в детской одна.
Картина пережитого вновь встала перед ее глазами. Вздрогнув, она прикрыла руками мертвенно-бледное лицо.
— Господи! Это было само исчадие ада! Исчадие ада!
Успокоившись, девушка продолжала. Она не помнила, как петляла между деревьями, как выскочила на дорогу, где ее чуть не сбил автомобиль.
Было видно, что Долорес Релл испытывает подлинный ужас. Андербек отнесся к девушке с большим участием. Отправив ее в больницу, чтобы там ей дали успокоительное и обработали царапины, Андербек собрал всех, способных носить оружие, раздал им дробовики, винтовки, фонари, поспешно усадил их в полицейские машины, и все поехали к Уортонской топи.
Машину Джейсона Букмейста, целую и невредимую, нашли на том же месте, где тот ее оставил. Однако самого Джейсона нигде не было. Очевидно, чудовище утащило его в самые дальние уголки обширного болота.
После двух часов бесцельных поисков в болотной зловонной грязи и среди густых зарослей, начальник полиции собрал уставших, измученных людей и отпустил их до утра.
С первыми слабыми проблесками зари над Уортонской топью поиски возобновились. Из Клинтон-Сентер прибыло подкрепление, вместе с добровольцами из местных жителей, и все принялись усердно осматривать болото.
К полудню поиски все еще не увенчались успехом, разве что один из поисковиков нашел потрепанную шляпу и бутылку из-под ржаного виски. Они валялись на краю болота под амбровым деревом. Потерявшая форму фетровая шляпа была довольно изношенной, но сухой. Значит, ее обронили на болоте после недавнего шторма. Бутылка выглядела новехонькой, на донышке даже осталось немного виски. Поисковик доложил, что под амбровым деревом обнаружены также остатки небольшого костра.
В надежде, что эти находки прольют свет на исчезновение Джейсона Букмейста, начальник полиции приказал своим людям обойти все магазины в Клинтон-Сентер, торгующие спиртными напитками, и разузнать имена тех, кто недавно покупал бутылку определенного сорта виски, что была найдена под деревом.
Вскоре после полудня на свет появилась еще одна зловещая находка. Один из поисковиков, тщательно обследуя истоптанную площадку посреди высоких густых зарослей рогоза, поднял из болота ружье.
После того как его отчистили от грязи, два поисковика в один голос заверили, что оно принадлежит Руперту Барнаби. Один из них когда-то ходил на охоту вместе с Барнаби и теперь припомнил резные завитушки на прикладе.
Пока Андербек с тревогой раздумывал над этой уликой, прибыло донесение о магазинах Клинтон-Сентер. Были опрошены все, кто недавно покупал кварту такого виски. Не нашли только одного — некоего бродягу, который несколько дней слонялся по городу и был оттуда выдворен.
К вечеру уставшие люди — по крайней мере, большинство из них — стали склоняться к выводу, что этот бродяга, опьянев от выпитого виски, зверски убил Джейсона и Руперта Барнаби и схоронил их тела в одном из бездонных омутов Уортонской топи. Так что вполне возможно, что он все еще отсыпаемся где-нибудь в чащобе.
Многие поисковики с сомнением отнеслись к мелодраматичному рассказу Долорес Релл. В неверном свете луны взбесившийся бродяга с безумным взором, одержимый жаждой убийства, мог запросто сойти за чудовище. А у страха, как говорится, глаза велики.
На угрюмую топь опустилась ночь, и начальник полиции волей-неволей приостановил поиски. Однако, учитывая то, что убийца, вероятно, все еще прячется в лесах, Андербек решил каждую ночь посылать людей патрулировать вдоль дороги, которая тянется параллельно болоту. Если тот, за кем они охотятся, скрывается в предательском сплетении деревьев и зарослей рогоза, то он не сможет выбраться на дорогу без того, чтобы не наткнуться на один из патрулей. Ему останется единственный путь: пройти несколько миль по трясине к открытому океану, где топкий берег сплошь зарос тростником. Маловероятно, что беглец отважится идти в том направлении.
Было решено, что патрули из двух хорошо вооруженных человек, снабженных мощными фонарями, будут сменяться каждые три часа. Им было приказано обращать внимание на любой звук в зарослях вдоль дороги, на любое движение. За неподчинение приказу остановиться патрульные должны были стрелять на поражение. Любопытных водителей, пристающих с расспросами насчет облавы, следовало побыстрее спровадить, предупредив, чтобы те никого по дороге не подсаживали, но сообщали о таковых куда следует.
Фред Сторр и Люк Мэтсон, дежурившие с полуночи до трех часов, вот уже два часа безрезультатно вышагивали по отведенному им участку дороги. Мэтсон наконец уселся на пень, торчавший из земли в нескольких ярдах от дороги.
— Ноги отказывают, — с гримасой боли объяснил он, укладывая винтовку рядом с собой. — Ничего не случится, если посижу чуток.
Фред Сторр расположился неподалеку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});