Прогулка под деревьями - Филипп Жакоте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) — английский священник, религиозный поэт; имеются в виду переводы его стихов, сделанные Пьером Лейрисом (1908–2001).
97
Шихаб ад-дин Сухраварди (ок. 1155–1191) — персидский мыслитель-мистик.
98
Анри Корбен (1903–1978) — французский историк религии, виднейший специалист по гностическим течениям в иранском мусульманстве, переводчик классиков суфизма.
99
Антуан Вилье де Лиль Адан (1838–1889) — французский прозаик и драматург, цитату из его драмы «Аксель» Малларме приводил в публичной лекции 1890 г., посвященной памяти друга.
100
Имеется в виду «Хвала ярмарке», одно из стихотворений в прозе Малларме, как и упомянутые ниже «Белая кувшинка», «Слава», «Явление будущего».
101
Цитируется один из театральных скетчей Малларме, «Гамлет».
102
Из эссе Малларме «Поэтический принцип».
103
Книга поэтических афоризмов Анри Мишо (1971).
104
Французский религиозный поэт литовского происхождения Оскар Венцеслав де Любич-Милош (1877–1939).
105
Хаймито фон Додерер (1896–1966) — австрийский писатель, «Бесы» (1956) — его роман.
106
Из стихотворения Малларме «Романс» («Листки из альбома»).
107
Юбер Ривз (род. в 1932 г.) — канадский астрофизик, с 1965 г. живет во Франции.
108
Анри Тома (1912–1993). — французский поэт и прозаик, Жакоте подружился с ним во второй половине 1940-х гг., рецензировал его книги.
109
Джорджо Моранди (1890–1964) — итальянский живописец, Жакоте посвятил его натюрмортам небольшую книгу «Чаша паломника» (2001).
110
Бодлер, «Цветы зла», CIX; перевод П. Якубовича.
111
Мой Гвидо, если б Лаппо, ты и я (ит.).
112
Ив Бонфуа (род. в 1923 г.) — французский поэт, переводчик Шекспира, Китса, Йейтса, Леопарди, Петрарки, автор эссе о литературе и изобразительном искусстве.
113
На русском языке в переводе Марка Гринберга опубликована в кн.: Бонфуа И. Стихи. М., 1995.
114
Из мадригала Монтеверди на стихи итальянского поэта Клаудио Акилини (1574–1640).
115
Ария из музыки к трагедии Дж. Драйдена и Н. Ли «Эдип, царь фиванский» (пост. 1692).
116
«Ночная песнь странника» (нем.).
117
Роже Каюа (1913–1978) — французский писатель и мыслитель, автор трудов по философии и социологии культуры. Годы Второй мировой войны провел в эмиграции в Аргентине, где сблизился с X. Л. Борхесом и его кругом, впоследствии был виднейшим пропагандистом и переводчиком латиноамериканской словесности во Франции.
118
Прочитав в журнале этот отрывок (дело рук чистого любителя), Клер Мальру сделала мне полезное замечание: английское слово thrust гораздо сильней, чем «смахнуть», и значит здесь «прогнать», если не «подавить», a foreigner — сильней, чем просто «чужак» (почти непрошеный гость?). — Прим. автора.
119
Пьетро Читати (род. в 1930 г.) — итальянский писатель, литературный критик и эссеист.
120
Адольф Мушг (род. в 1934 г.) — швейцарский немецкоязычный прозаик.
121
Гёте как эмигрант (нем.).
122
Повесть Петера Хандке (1979).
123
Когда в 1993-м, в галлимаровской коллекции «Поэзия», «Мариенбадская элегия» и еще несколько редкостных стихотворений вышли в переводах Жана Тардьё, я с тем большей радостью увидел опровержение этих моих оценок, что переводы принадлежали другу, чью работу я очень ценю. — Прим. автора.
124
«Волосы» — XXIII стихотворение в сборнике «Цветы зла».
125
Перевод В. Микушевича.
126
Джалаледдин Руми (1207–1273) — персидский мыслитель и поэт, основатель одного из течений в философии суфизма.
127
«Блаженное томленье» (нем.) — далее первая строфа стихотворения цитируется в переводе Н. Вильмонта.
128
Марио Луци (1914–2005) — итальянский поэт, переводчик, эссеист, Жакоте переводил его стихи.
129
Голос той, кто, подобно верной служанке (ит.).
130
Жорж Шеаде (1910–1989) — французский поэт и драматург, близкий к сюрреалистам; по происхождению он ливанец, родился в Александрии.
131
Финал борхесовского стихотворения «Тайнопись».
132
Клод Эстебан (род. в 1935 г.) — французский поэт, эссеист, переводчик испаноязычной лирики; Ибарра Нестор (1907–1986) — французский испанист, многолетний переводчик Борхеса.
133
Жак Реда (род. в 1929 г.) — французский поэт и прозаик.
134
Жан Франсуа Бийете (род. в 1939 г.) — швейцарский синолог.
135
Клеман Россе (род. в 1939 г.) — французский философ.
136
Иса (1763–1827) — японский поэт.
137
Каспар Давид Фридрих (1774–1840) — немецкий живописец-романтик.
138
«Федра», IV, 2.
139
Лишь к дамам, разумеющим Любовь (ит.).
140
Имеются в виду фрески в монастыре Сан Паоло, аббатисой которого была Джованна Пьяченца.
141
Бенедетто Антелами (ок. 1150–1230) — итальянский скульптор.
142
Жан Жионо (1895–1970) — французский прозаик.
143
Брам ван Вельде (1895–1981) — французский живописец нидерландского происхождения.
144
Снежными путями (ит.).
145
Ныне и в час нашей смерти (лат.) — из католической молитвы «Ave Maria».
146
«Эфемер» — журнал литературы и искусства, который издавали в Париже в 1967–1972 гг. поэты Ив Бонфуа, Луи-Рене Дефоре (1918–2000), Андре дю Буше (1924–2001), Жак Дюпен (род. в 1927 г.) и литературно-художественные критики Борис де Шлёцер (собственно, Борис Федорович Шлёцер, 1881–1969) и Гаэтан Пикон (1913–1976), а также присоединившиеся к ним позднее Мишель Лейрис (1901–1990) и Пауль Целан (1920–1970).
147
Двадцать лет спустя эти записки, теперь уже в переводе Жака Бюсси, вместе с еще несколькими вещами вышли в издательстве «Делирант» под названием «Келья видений». — Прим. автора.
148
Жозеф Жубер (1754–1824) — французский мыслитель и писатель эпохи раннего романтизма, автор максим и афоризмов о морали, искусстве, душевной жизни, составивших «Дневники», изданные лишь посмертно (1838, затем — 1842).
149
Ангел Силезий (собственно, Иоганнес Шефлер, 1624–1677) — немецкий католический поэт-мистик.
150
Сборник стихов Луи-Рене Дефоре (1967).
151
Имеется в виду меланхолический заглавный герой эпистолярного романа французского писателя Этьена де Сенанкура (1770–1846).
152
Роман А. Штифтера (1857).
153
Такое название носят записные книжки Шарля Бодлера.
154
Роберт Вальзер (1878–1956) — швейцарский немецкоязычный прозаик, высоко ценимый Кафкой, В. Беньямином, Музилем, Т. Манном, Г. Гессе. Во второй половине жизни отрекся от литературы, помещен в лечебницу для душевнобольных, где и умер.
155
Кристина Лавант (наст, фамилия Тонхаузер, 1915–1973) — австрийская поэтесса, прожила жизнь в нищете и болезнях, умерла непризнанной, Жакоте переводил ее стихи; Бернхард Томас (1931–1989) — австрийский поэт, романист и драматург.
156
Лучано Эрба (род. в 1922 г.) — итальянский поэт, Жакоте переводил его стихи.
157