Бэтмен 1-2 - Билл Флэш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пингвины вновь загалдели и, как по команде, стали прыгать ровными рядами в воду и небольшими группами исчезать в тоннелях, ведущих в разные стороны.
Пританцовывая на месте и потирая уродливые ладони, Пингвин подбадривал своих солдат хвалебными выкриками. И когда последняя птица покинула ступени и исчезла в воде, он повернулся к своей технике.
- Ты сумасшедший маньяк, - сквозь зубы процедил Макс.
- Не больше, чем ты, - возразил птицечеловек, разгрызая спинку принесенной ему рыбы. - Просто то, что ты делал всю жизнь, я решил сделать в один день. Кроме того, у меня личные счеты. Вы, мерзкие людишки, не поставили меня на пьедестал, - хохотал довольный собой Пингвин, - и теперь я вас всех уничтожу за это!
Его уродливые пальцы коснулись клавиатуры. Дисплей вспыхнул зеленым светом.
"Определить мощность заряда", - вывел Пингвин на дисплей.
По экрану поползла строчка. Щурясь, он считал ее и, повернувшись к Шрекку, спросил:
- Как ты считаешь, килотонны им хватит?
"Оценка человеческих жертв после взрыва", - вспыхнуло на экране.
"Сто тысяч человек", ответила машина синтетическим голосом.
- Тебе плохо, Макс? - злобствовал Пингвин. - Ничего, скоро ты присоединишься к этому числу. Их будет сто тысяч и один.
"Минута до старта ракет", произнесла машина.
- А! Мои крошки, наверное, уже выходят на площадь, - его ласты вновь заходили по клавишам.
Буквенная строка сменилась телевизионной картинкой. Установленные на касках некоторых солдат-пингвинов камеры отслеживали происходящее в строю.
"Пингвины на подходе к Готэм-Плэйс", равнодушно голосом констатировал компьютер.
Пингвин захлопал в ладоши, продолжая поглощать мелкую рыбешку из стоящего перед ним никелированного ведерка...
Брюс спустился по узкой винтовой лестнице в самую отдаленную пещеру своих подземных владений. Металл ступеней гудел под его ногами тяжелым набатом.
Вейн нащупал выключатель и включил свет. Ровное голубое сияние наполнило подземелье, отражаясь искрящимися блестками в покрытых каплями росы стенах.
Посередине прямоугольной комнаты, вырубленной в скале, стоял сигароподобный корабль на подводных крыльях.
- Альфред, - тихо позвал Брюс в пустоту.
- Я вас давно жду, мистер Вейн, - ниоткуда ответил голос слуги.
- Извини, старина, но меня задержали неотложные дела.
- А хорошо ли, сэр, заниматься делами там, где положено заниматься совсем другими вещами.
- Дело в том, что это был очень странный карнавал, там на приходящих насильно надевают маски. Пусть даже и надоевшие им.
- Но, я надеюсь, вы все же встретили там мисс Кайл?
- Разумеется. Она - само совершенство.
- О! Я рад, мистер Вейн, что вы подбираете именно такие слова для того... Это хороший знак.
- К черту знаки, Альфред. Меня сейчас интересует совсем другое. Пингвин...
- Неужели среди приглашенных в этот дом был этот невозможный человек?
- Конечно, его не было. Но, тем не менее, он ухитрился испортить всем праздник.
- Мистер Вейн, что же мог сделать этот маленький неприятный тип?
- Он просто взорвал бомбу и...
- Неужели он оказался террористом?
- Более того, еще он похитил...
- Боже мой, неужели мисс Кайл?
- Нет, мистера Макса Шрекка.
Альфред озадаченно смолк, но через мгновение продолжил:
- Может быть, вам, мистер Вейн, мой вопрос покажется наивным или неуместным, но я никак не могу понять, для чего мистеру Пингвину понадобился мистер Макс Шрекк?
- О! Все очень просто. Мистер Пингвин мучается комплексом неполноценности из-за своей семьи.
- Но, по-моему, у мистера Пингвина не такая уж плохая родословная. Она восходит... Это неважно, но это достоверно известно.
- Нет, ему не нравится то образование, которое он получил.
- Какая неблагодарность! Конечно было бы лучше, если бы он отправился учиться в Европу, но... Но ведь не каждый может похвастаться дипломом Оксфорда. Почему-то мне кажется, что таким дипломом в нашем городе не может похвастаться никто. Так что его переживания напрасны.
- И, тем не менее, Пингвин так разошелся, что собрался похитить всех сыновей-первенцев нашего города...
- Неужели он будет держать их заложниками и поменяет только на университетский диплом?
- Нет. По-моему, он собирался их убить.
- Но, мистер Вейн, тогда я не могу понять, как вы позволили ему заниматься этими отвратительными вещами и не прекратили это безобразие.
- Конечно, я его прекратил.
- Ну, слава Богу...
- Только вот о чем я все время думаю - может, зря я отрезал голову тому несчастному клоуну?
- Какому клоуну?
- Клоуну, одному из тех негодяев, которые похищали детей по приказу Пингвина. Может, не надо было... Все-таки... Мне почему-то кажется, что он не успел осознать всю мерзость своего поступка. И его голова... Ну да Бог с ним. Сейчас меня волнует совсем другое.
- Что же? Ведь порядок в городе вы, кажется, навели?
- Порядок? - задумчиво проговорил Брюс. - Да. Но вот в чем дело, старина. Забравшись на крышу мэрии, я задал себе вопрос...
- Но, мистер Вейн, что вы делали на крыше мэрии?
- Как что? Я висел вверх ногами под потолком чердака и думал. Вы же знаете, Альфред, что это меня успокаивает.
- Так какой же вопрос вы себе задали?
- Я спросил: "Все ли теперь в порядке в нашем городе?" И тут я почувствовал, что гигантские полчища...
- Мистер Вейн, это я виноват. Простите.
- В чем ты виноват, Альфред?
- В полчищах, сэр. Когда в последний раз я выводил тараканов с помощью вашего нового средства, то оставил коробочку с препаратом в вашей лаборатории...
- Господи, старина, да какое это имеет значение...
- Но ведь вы сами говорили о полчищах. Так вот эти отвратительные твари съели все, что я для них насыпал, и потом по вентиляционным ходам проникли в вашу лабораторию. Они ищут коробочку со средством, их там целые полчища. Так что извините.
- Да нет, Альфред, вы меня не так поняли. Я почувствовал, что целая армия надвигается на Готэм. И вот теперь я должен пойти и разобраться во всем этом.
Брюс открыл люк и исчез в кабине бэткатера.
- Мистер Вейн, вам понадобится моя помощь?
- Конечно, милый Альфред.
- Тогда что же мне делать, сэр?
- Слушайте эфир, вы можете понадобиться в любую секунду.
Металлический пол пещеры стал медленно опускаться, покрываясь водой, и через минуту сигара лодки нырнула под воду. Вспенивая огромные буруны водометными двигателями, она понеслась по темным тоннелям подземной реки по направлению к городу.
Брюс включил прибор ночного видения и, пристально вглядываясь в причудливые силуэты подземного русла, повел машину в сторону старой, заброшенной части системы городской канализации.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});