Критика евангельской истории Синоптиков и Иоанна. Том 1-3 - Бруно Бауэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За этим следует новая мысль! Отношение к ближнему не только не должно нарушаться, но если оно нарушено, то следует оставить все остальное, пока оно не будет восстановлено. «Если ты принесешь жертву твою к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя — ἔχει τὶ κατὰ σοῦ — оставь жертву твою пред жертвенником, и пойди и примирись сначала с братом твоим, а потом приди и принеси жертву твою». Не что иное, как дальнейшее развитие изречения Мк. 11, 25: «когда стоите и молитесь, прощайте друг друга, если что имеете друг против друга» — ɛï tı ἔχετε natá tivos. Вильке утверждает, что здесь, при написании ἔχετε Марка, вставлено изречение, которое первоначально должно было стоять перед Мф. 6, 14, а вся Мк. 11, 24-26 вообще была позднейшим дополнением. Однако, во-первых, рука, скопировавшая это изречение из письма Матфея и, соответственно, скопировавшая из того же письма следующее, несомненно, сохранила бы ту же конструкцию целого, чего не произошло. Более того: Матфей часто повторяет одно и то же изречение, но не буквально в одном отрывке, что он и сделал бы, если бы Мк. 11, 25 находился перед Мф. 6, 14. Наконец, хотя Марк все еще так оригинален и обычно выдает безупречные сочинения, он не всегда корректен, и особенно в речах его прагматизм часто страдает отсутствием связности, что еще более бросается в глаза в сочинениях его преемников. Так, даже первые слова, произносимые Иисусом по случаю С. 11, 20. 21, которые Вильке, как будет показано далее, вынужден оставить без внимания, чужды внутреннему характеру события.
Не подчеркивая, что за этим следует новая мысль, речь продолжается: «Скоро будь готов к противнику твоему, пока ты еще на пути с ним, чтобы он не предал тебя судье, а тот — слуге, и они не ввергли тебя в темницу. Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не заплатишь ни одного гроша». Единственное сходство с предыдущим изречением состоит в том, что свой долг нужно исполнить в последний момент, когда еще есть время: там, в предыдущем изречении, когда человек собирается положить дар на жертвенник, здесь — когда он еще в пути с противником. В обоих изречениях речь идет о требовании компенсировать нарушение отношений, но в совершенно разном смысле. В первом изречении: надо все оставить, пока не помиришься с братом; здесь: не надо, чтобы это зависело от решения формального закона.
Очевидно, что здесь нет никакой связи: проверка рассказа заключается в том, что Матфей взял изречение из писания Луки, не скопировав при этом его смысл. Лука вводит ту же самую поговорку, которую мы читаем здесь у Матфея, словами: «Но что вы не решаете сами, а именно, не обращаясь в суд? Матфей опустил этот пояснительный саз, когда включил в свой текст само изречение, возможно потому, что такое вступление слишком сильно нарушило бы контекст его рассказа.
В Евангелии от Луки изречение вообще никак не связано с окружающим его контекстом. Сам факт обращения Иисуса к толпе оборван, и эта формула не может иметь для нас иного смысла, чем тот, что Лука сказал: «Теперь я снова передам некоторые изречения Иисуса». То, что Иисус говорит толпе на этот раз, заключается в замечании, что она умеет оценивать небесные знамения, но не знамения времени. Но если он продолжает, как это делает ст. 58, без дальнейших слов: «Но почему вы не решаете между собою, что хорошо», то о невыгодности судебного процесса должно было быть сказано заранее. Возможно, именно намек на оценку и рассмотрение, а также на решение и вызвал эту композицию.
Если мы находим в писаниях Луки собрание изречений, ничуть не связанных друг с другом, то это не является доказательством того, что он взял их по отдельности из других писаний и поместил в неизменном виде рядом друг с другом. Матфей дает нам достаточно примеров того, как из найденного изречения, каким бы незначительным оно ни было, может возникнуть новое целое; Лука также показал на примере изречения о разводе, как он умеет придать новое, общее основание новому изречению; Так и здесь, возможно, он работал самостоятельно, и если ему не удалось создать идеальную связность, то, возможно, потому, что он еще не понимал, как упорядочить все богатство данного и объединить его со своими литературными творениями в единое целое. Тот прагматизм, который соединяет в единое целое факты и учение, события и мысли, возникающие в речах, не кажется свойственным христианству, если только он применим к созданию большего целого. Даже Марк обычно терпит неудачу, когда хочет включить в повествование большие оратории. Интерес к форме и способность перерабатывать содержание до тех пор, пока оно не обретет форму, которая превращает его в целое и является не чем иным, как его необходимым самопредставлением, должны были прийти к христианскому духу из другой сферы жизни. Но пока у него был непосредственный религиозный интерес, он не мог испытывать даже потребности в форме; положительное чисто как таковое имело для него значение, а духовная деятельность, которой не может не быть ни в одной области, ибо все, что дано человечеству, может быть только продуктом его собственной деятельности, обнаруживала свою большую подвижность только в преобразовании и дальнейшей обработке личности, которая давалась каждому евангелисту как положительная. Наконец, хотя Марк все еще так оригинален и обычно выдает безупречные сочинения, он не всегда корректен, и особенно в орациях его прагматизм часто страдает отсутствием связности, что еще более бросается в глаза в сочинениях его преемников. Так, даже первые слова, произносимые Иисусом по случаю С. 11, 20. 21, которые Вильке, как будет показано далее, вынужден оставить без внимания, чужды внутреннему характеру события.
Не подчеркивая, что за этим следует новая мысль, речь продолжается: «Скоро будь готов к противнику твоему, пока ты еще на пути с ним, чтобы он не предал тебя судье, а тот — слуге, и они не ввергли тебя в темницу. Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не заплатишь ни одного гроша». Единственное сходство с предыдущим изречением состоит в том, что свой долг нужно исполнить в последний момент,