Принц теней - Курт Бенджамин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это фибин, — ответил Якс. — С жемчужных плантаций. Ему совершенно нечего надеть.
Якс посмеялся над юношей вместе с новым незнакомцем, обладающим редким лающим гоготом.
— Сумасшествие какое-то, — высказал свое мнение толстяк, покачав головой, затем так пристально оглядел Льешо, что тот весь сжался.
Толстяк был явно пустым местом, но Якс обращался к нему как к доверенному лицу. К тому же Льешо представлялся ему неожиданно возникшей щепкой в сандалии.
— Фибин. Духу у него хватит надолго, и это плюс, — стирщик задумчиво почесал затылок, — и сдается мне, единственный его плюс.
Вести себя, как принц, было легче перед явным слугой, и Льешо выпрямил и расслабил плечи, его подбородок подался вперед, голова слегка наклонилась. Оба мужчины перестали смеяться.
— Невероятно, — прошептал стирщик.
— Безумие, — согласился Якс. — Втяни его обратно, слюнтяй, если хочешь остаться в живых.
Опасность. Сквозь время Льешо сохранил точное ощущение приближающейся беды, и его глаза инстинктивно забегали в поисках убежища.
— Боже ж ты мой, — простонал толстяк в притворном страхе. — Ты с рождения на Жемчужном острове?
Льешо не ответил. Он решил, что им и так это известно, и лучше помолчать, пока не поймет, что они намереваются делать. Появилось странное чувство, что открой Льешо рот, и они узнают историю всей его жизни.
— Думаешь, Марко в курсе? — спросил толстяк Якса, будто Льешо и не было в комнате. — И что он хочет от этого парня?
— Дай ему рубашку, Ден, — ответил Якс отрешенно, — не новую, старую, латаную.
Значит, у стирщика было имя.
— Как трогательно, — пробурчал Ден.
Льешо не понял, что именно казалось ему трогательным, но промолчал.
Ден встал. На нем ничего не было, кроме тряпки, покрывающей ноги, толстые, как бревна частокола, и с чащобой грубых волос.
— Сними рубаху, — сказал он и протянул руку. Льешо повиновался. — У нас нет ничего его размера. — Громадный Ден задумчиво ходил между развешанным тряпьем. — Вот это подойдет, потом я ее ушью.
Льешо потерял из виду стирщика, скрывшегося за развешанной одеждой, затем утихло и шарканье его шагов. Вдруг из ниоткуда протянулась рука и всучила ему рубаху. Не такой уж он и зловредный, подумал Льешо и взял это на заметку. Юноша натянул через голову чистую рубашку и разгладил ее. Она доставала почти до колен, руки утонули в длинных рукавах. Льешо скривился, но Якс сделал вид, что ничего не заметил.
— Годится, — сказал гладиатор.
Они переглянулись, словно соглашаясь, что у юноши есть причина быть недовольным. Якс взял его за плечи и вытащил наружу. Центральная тренировочная арена опустела, там валялись лишь обломки оружия. Якс шел молча, не оглядываясь. Он открыл дверь маленького каменного дома, расположенного в стороне от барака и склада со снаряжением.
— Искатель жемчуга явился, — сказал гладиатор человеку, сидевшему за столом комнаты с изысканным убранством. — Что мне с ним делать?
— Ты можешь идти. Оставь его здесь.
Якс сразу же повиновался, и Льешо вновь предстал перед незнакомым человеком, взирающим на него холодными любопытными глазами. Это, вероятно, надзиратель, мастер Mapко, подумал юноша. Судя по тому, как люди говорили о нем, у Льешо сложилось впечатление, что он величественный и могучий, по крайней мере грозный и устрашающий. В действительности юноша не мог найти в нем ничего примечательного. Марко обладал бронзовой кожей и золотыми волосами, как и посыльный, приведший Льешо сюда, однако семейного сходства между ними не наблюдалось. Мастер Марко, казалось, был того же роста, однако непредставившийся юноша имел непропорционально большие руки и ноги, как щенок, который должен вырасти в огромную собаку. На Марко было простецкое одеяние, что означало, что он отнюдь не важная фигура в имении господина Чин-ши.
Он, должно быть, аскетически худой под одеждой, хотя по лицу этого не скажешь, как, впрочем, и того, что он является гладиатором и вообще когда-нибудь сражался.
Марко на секунду оторвал глаза от бумаг, разбросанных по его столу.
— Нам уже пришел запрос на тебя от господина Ю, — сказал он. — Считаешь, ты стоишь такой крупной суммы?
— Не знаю, что и предположить, господин, — ответил Льешо.
Он не был в курсе, сколько предложил некий Ю и по какому принципу покупались и продавались гладиаторы. В любом случае ему не хотелось отправляться туда, где за него платили деньги, несмотря на очевидное отсутствие каких-либо навыков и умений.
— Подозреваю, ты прав, — согласился надзиратель. — господин Чин-ши отклонил это предложение, что означает, что ты будешь под моим попечительством.
— Да, господин.
Льешо не знал, что еще добавить, поэтому покорно опустил голову, надеясь, что мастер позволит ему идти.
Окинув его еще одним взглядом, Марко вновь занялся бумагами на столе.
— Швабра в углу, — сказал он между делом, — можешь наполнить ведро в прачечной и начать с этой комнаты. Затем перейди к полу барака. Как закончишь, зайди на кухню, попроси обед и возвращайся сюда.
— Тут, должно быть, какая-то ошибка, — опасливо проронил Льешо. — Я не умею мыть полы.
— А что в этом трудного? — удивился Марко. — Швабра, ведро, вода, пол, все в такой последовательности, — выпалил он и продолжил работу, но, заметив, что Льешо не двинулся с места, поднял глаза.
— Я думал, что прибыл сюда, чтобы стать гладиатором.
Марко критично оглядел его, словно покупал рыбу на ба заре.
— Ты хотел бы спать с мужиками, парнишка? С огромными голодными мужиками с жаждой крови, бегущей по венам?
— Я не за этим пришел, господин.
— Но это единственное, что я могу тебе предложить, — доходчиво объяснил ему Марко.
Мастер не изменил тона, однако Льешо догадался, что мягкость в его голосе была лишь притворством, что он знает достаточно много о нем. Юноша не хотел бросать ему вызов. Он повесил голову и стал выглядеть еще несчастней в своей длинной латаной рубахе. Марко жестом отпустил его, Льешо взял ведро со шваброй и засеменил из комнаты, не желая оборачиваться на человека, пронзающего его безжалостными глазами. Вот что делает мастера опасным, подумал юноша, — отсутствие жалости.
ГЛАВА 4
Первый свой день в лагере гладиаторов Льешо провел, упражняясь в чистке бараков. Его не сильно удивило положение уборщика. Когда-то он был новичком в команде искателей жемчуга. Пришлось неделями вычищать мертвые пустые устрицы на берегу, в то время как остальные под водой наполняли ими мешки. Шен-шу бил его каждый раз, когда мальчик возвращался с пустыми руками, но то была своего рода инициация, производимая без злобы и не со всей силы. После испытательного срока ныряльщики приняли его в свою команду. Льешо не ожидал, что гладиаторы будут снисходительней, и поэтому, следуя по склону за провожатым, готовился к куда более худшему, чем швабра.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});