Гарри Поттер и Потайная Комната - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«…и, как видите, некоторые из этих ядов могут оказаться…»
«Я понимаю, конечно, сэр, – перебил мистер Борджин. – Так, так… посмотрим…»
«Можно мне такую?» – вмешался Драко, указывая на сморщенную руку на подушечке.
«О, Рука Славы! – воскликнул мистер Борджин, забыв про список мистера Малфоя и поспешив к Драко. – Вставляешь в неё свечу, и она светит только тому, кто её держит! Лучший друг воров и взломщиков! У вашего сына отличный вкус, сэр».
«Я надеюсь, что мой сын станет чем-то большим, нежели вором или взломщиком, Борджин», – холодно заметил мистер Малфой, на что мистер Борджин быстро пролепетал:
«Не обижайтесь, сэр, я не это имел в виду…»
«Хотя, если его отметки не улучшатся, – ещё более ледяным тоном добавил Малфой, – то, может быть, это действительно всё, на что он годится».
«Это не моя вина, – отозвался Драко. – У всех учителей есть любимчики, да хоть та же Эрмиона Грангер…»
«А я-то думал, ты постыдишься, что девчонка из неколдовской семьи обходит тебя на каждом экзамене», – отрезал мистер Малфой.
«Ха!» – пробормотал себе под нос Гарри, довольный, что увидел Драко сконфуженным и разозлённым.
«И такое сплошь и рядом, – посетовал своим елейным голоском мистер Борджин. – Колдовская кровь ну ни в грош не ставится».
«Только не для меня», – ноздри мистера Малфоя раздувались.
«Да, сэр, и не для меня, сэр», – подтвердил мистер Борджин с глубоким поклоном.
«Тогда, может, вернемся к моему списку, – оборвал мистер Малфой. – Я вообще-то тороплюсь, у меня сегодня важные дела в другом месте…» Они принялись торговаться. Гарри нервно посматривал, как Драко всё ближе и ближе подходил к его убежищу, разглядывая товары. Драко остановился, чтобы рассмотреть длинную бухту верёвки висельника и с глупой усмешкой прочесть карточку, прикрепленную к величественному опаловому ожерелью:
«Осторожно. Не прикасаться. К настоящему моменту стоило жизни девятнадцати магглам». Драко отвернулся и прямо перед собой увидел шкаф. Он шагнул вперёд, протянул руку к ручке…
«Порядок, – сказал у прилавка мистер Малфой. – Пошли, Драко…» Когда Драко отошел, Гарри вытер рукавом лоб.
«Всего доброго, мистер Борджин. Жду вас завтра у себя в поместье, приезжайте за товаром». Едва закрылась дверь, как елей стёк с лица мистера Борджина.
«И вам всего доброго, мистер Малфой, и, если слухи не врут, вы не продали мне и половины того, что спрятано у вас в имении…» Мрачно ворча, мистер Борджин исчез в задней комнате. Гарри выждал минутку на случай, если тот вернется, и так тихо, как только мог, выскользнул из шкафа и мимо стеклянных витрин выбрался из лавки. Придерживая сломанные очки, Гарри огляделся. Он оказался в мрачном переулке, казалось, состоящем только из лавок, посвящённых черной магии. Та, из которой он только что вышел – «Борджин и Беркс», выглядела самой большой, но в витрине напротив стояли отвратительные сморщенные головы, а двумя домами дальше на улице висела большая клетка с гигантскими чёрными пауками. Из дверей, из тени за ним наблюдали два потрёпанных колдуна, что-то бормоча друг другу. Чувствуя себя неуютно, Гарри пошёл по улочке, придерживая очки и, несмотря ни на что, надеясь найти отсюда выход. Старая деревянная табличка над лавкой, торгующей ядовитыми свечами, подсказала ему, что он находится в Аллее Мрака. Это не очень-то помогло, поскольку Гарри никогда не слыхивал о подобном месте. Он предположил, что не сумел достаточно ясно произнести название, стоя с полным золы ртом в камине у Висли. Пытаясь успокоиться, он стал думать, что же делать дальше.
«Да ты уж не потерялся ли, милок?» – сказал чей-то голос прямо ему в ухо, заставив его вздрогнуть.
Перед ним стояла пожилая ведьма, держа поднос с чем-то, до ужаса напоминающим человеческие ногти. Она скалилась, демонстрируя замшелые зубы. Гарри попятился.
«Со мной всё в порядке, спасибо, – ответил он. – Я просто…»
«ГАРРИ! Какого черта ты тут делаешь?»
Сердце Гарри подпрыгнуло в груди. Подпрыгнула и ведьма; порядочное количество ногтей просыпалось с подноса ей на ноги, и она выругалась – к ним приближалась массивная фигура Хагрида, лесничего из Хогвартса; его чёрные глазки, похожие на маленьких жуков, горели над здоровенной спутанной бородой.
«Хагрид! – с облегчением простонал Гарри. – Я потерялся… дымолётный порошок…» Хагрид ухватил Гарри за шиворот и потащил прочь от ведьмы, попутно выбив у неё из рук поднос с ногтями. Её вопли сопровождали их всё время, пока они шли по извилистому переулку к дневному свету. Вдалеке Гарри увидел знакомое беломраморное здание – Банк Гринготтс. Хагрид вывел его прямо на Диагон Аллею.
«Ну ты и зачучкался! – грубо сказал Хагрид, до того энергично стряхивая с Гарри сажу, что едва не опрокинул его в бочку драконьего навоза у аптеки. – Бродить по Аллее Мрака… не знаю места гнуснее… Гарри – не хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь тебя там увидел…»
«Да я уже и сам понял, – сказал Гарри, уклоняясь от очередной попытки Хагрида стряхнуть с него сажу. – Я же тебе сказал, что потерялся… А, между прочим, что ты-то там делал?»
«Я искал морилку для слизняков Троглодитов, – пробурчал Хагрид. – Жрут школьную капусту, паразиты. А ты не один?»
«Я сейчас живу у Висли, но мы разминулись, – объяснил Гарри. – Мне надо их найти…» И они вместе пошли по улице.
«Почему ты не отвечал мне на письма?» – спросил Хагрид у Гарри, который трусил рядом с ним (в каждом шаге непомерных сапог Хагрида укладывались три шага Гарри). Гарри рассказал ему про Добби и Десли.
«Магглы паршивые, – разозлился Хагрид. – Если б я только знал…»
«Гарри! Гарри! Сюда!» Гарри поднял глаза и увидел на верху белоснежной лестницы Гринготтса Эрмиону Грангер. Она сбежала к ним вниз, её пушистые каштановые волосы развевались шлейфом.
«Что у тебя с очками? Привет, Хагрид… О, так здорово видеть вас обоих снова… ты в Гринготтс, Гарри?»
«Как только найду Висли».
«Долго ждать не придётся…» – усмехнулся Хагрид. Гарри и Эрмиона обернулись: сквозь толпу к ним бежали Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Висли.
«Гарри, – еле выдавил запыхавшийся мистер Висли. – Мы надеялись, что ты промахнулся только на один камин, – он вытер свою блестящую лысину. – Молли в отчаянии… сейчас она будет…»
«Где же ты выскочил?» – поинтересовался Рон.
«В Аллее Мрака», – мрачно ответил Хагрид.
«Вот это да!» – вместе сказали Фред и Джордж.
«А нас туда никогда не пускали», – с завистью добавил Рон.
«Чертовски надеюсь, что и не пустят», – проворчал Хагрид. В поле зрения появилась миссис Висли, в одной её руке неистово раскачивалась сумочка, а в другую вцепилась Джинни:
«О, Гарри… дорогой… тебя же могло занести куда угодно…»
Задыхаясь, она выхватила из сумочки здоровенную одёжную щетку и стала сметать с него сажу, которую ухитрился оставить Хагрид. Мистер Висли взял у Гарри очки, дотронулся до них своей палочкой и вернул совсем как новые.
«Ну, мне пора, – заявил Хагрид, руку которого трясла миссис Висли („Аллея Мрака! Ох, а если бы ты его не нашёл, Хагрид!“). – Увидимся в Хогвартсе!», – и он зашагал прочь, на голову возвышаясь над уличной толпой.
«Угадайте, кого я увидел у Борджина и Беркса? – спросил Гарри у Рона и Эрмионы, пока они поднимались по ступеням Гринготтса. – Малфоя и его папашу».
«Люций Малфой что-нибудь покупал?» – внезапно спросил мистер Висли, шедший позади.
«Нет, он продавал…»
«Так, значит, он взволнован, – с мрачным удовлетворением заметил мистер Висли. – Ох, хотел бы я поймать на чем-нибудь Люция Малфоя…»
«Будь осторожен, Артур! – откликнулась миссис Висли, когда их приветствовал поклоном гоблин – привратник перед банком. – С этой семьёй одна морока. По одёжке протягивай ножки…»
«Так значит, ты не считаешь, что я достойный противник Люцию Малфою?» – возмутился мистер Висли, но тут же отвлёкся, заметив родителей Эрмионы, которые, нервничая, стояли у стойки, тянувшейся вдоль всего мраморного зала, ожидая, когда Эрмиона их представит.
«Вы же магглы! – с восхищением воскликнул мистер Висли. – Нам следует пропустить по глоточку! Что это здесь у вас? О, так вы меняете маггловские деньги! Молли, ты посмотри!» – он возбужденно указал на десятифунтовые банкноты в руках у мистера Грангера.
«Встретимся здесь же», – сказал Эрмионе Рон, когда семью Висли вместе с Гарри повел к их подземным хранилищам ещё один гринготтский гоблин. До подземелий они добирались на маленькой тележке, которой управлял гоблин. Она неслась по миниатюрным рельсам через подземные туннели банка. Гарри наслаждался головокружительной поездкой к хранилищу Висли, но, когда оно было открыто, почувствовал себя просто ужасно. Внутри была совсем маленькая кучка серебряных сиклей и только один золотой галлеон. Миссис Висли осмотрела все углы, прежде чем смела всю кучку себе в сумку. Ещё хуже Гарри почувствовал себя, когда они добрались до его хранилища, и попытался заслонить его содержимое, торопливо засовывая пригоршни монет в кожаный мешочек.