Битва дикой индюшки и другие рассказы - Элвин Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я бы уважил тебя, но у меня болят ноги. Ты ведь приехал с востока, это видно по твоему говору.
- Да, я с востока, но скоро научусь по-калифорнийски.
- Не делай этого, если собираешься торговать в магазине одежды высокого класса.
У нас тут свой говор, но клиенты считают, что восточный выговор - это класс.
Пусть это звучит несколько жёстко, но и ты, видимо не простак. И это хорошо.
Наш клиент не любит размазню. Он снова посмотрел на Хобарта. У тебя хорошее сложение, не слишком высок, но и не коротышка. Не слишком толст, но и не тощ.
Осанка прямая, но и не жердь. Ты, возможно, занимался спортом. Осторожен, но не робок. Пожалуй, тебя можно испробовать. Мы, калифорнийцы, любим рисковать. Ну заходи завтра в девять. Беру тебя с испытательным сроком.
У Хобарта не было ни малейшей надежды на успех. Но он сказал себе: "Я теперь калифорниец, а калифорнийцы любят рисковать". Он почистил себе пёрышки, насколько это было возможно, и отправился в магазин.
- Походи вокруг и посмотри товар, пока никого нет. И вот тебе несколько принципиальных советов. Во-первых, надо заставить клиента израсходовать больше того, на что он рассчитывает. Если он рассчитывает потратить пятьдесят долларов, вынуди его израсходовать семьдесят пять. Он будет хвастать дорогой вещью, которую приобрёл у тебя, и этим привлечёт к нам новых клиентов. Вот так. Как тебя зовут?
- Хобарт Элберн.
- Ну, Хобарт, пораскинь умом. Вот тебе клиент. Здравствуйте, г-н Бэррет. Чем можем быть вам полезны? Я поручу вас моему новому продавцу, г-ну Элберну. Не наседайте на него, он раньше работал в магазине, где цены снижают. Это плохо как для дела, так и для качества.
Покупатель протянул Хобарту свою жирную руку.
- Мне нужен костюм для повседневной носки. Что-нибудь такое на каждый день.
- Понятно, - сказал Хобарт. - Нечто неброское, но хорошее и прочное. Ведь мы живём будничной жизнью, и имеем право на хорошую одежду. Какой предпочитаете цвет?
- А что вы посоветуете?
Хобарт проследил за взглядом клиента. Тот остановился на сером и затем, поблуждав, опять вернулся к серому.
- Полагаю, что сероватый цвет вам подойдёт, мне кажется, вам нравятся черные вязаные галстуки. Странно, как в жизни черное сочетается с серым. Черный галстук к вязаной рубашке, черный плетёный ремешок к часам, фирменные туфли. Да, буднично, да, но со вкусом.
- Вот примерно это я и имел в виду. Давайте посмотрим.
Хобарт принёс кипу ткани с полки. - Отлично. Сколько будет стоить такой костюм?
Хобарт глянул на хозяина, который поднял указательный палец и изобразил два кружочка большим и средним пальцем.
- Сто двадцать пять долларов. Но позвольте вам заметить, у нас есть товар получше, такого же цвета, но неподражаемой английской ткани. Как они это делают, нам так и не удалось выяснить, хотя наши производители очень стараются изготовить нечто подобное. Давайте я вам покажу.
Он принёс другой рулон той же самой ткани.
- Вы только пощупайте. Вы когда-нибудь видели что-либо подобное? Я, пожалуй, уступлю вам её за ту же цену. Хозяин, понятно, подымет вой, но это уж моё дело.
- Беру! Сейчас выпишу чек - боже мой, я забыл, как пишется фамилия босса.
Я вам дам его визитку. - Ловко выкрутился, так как Хобарт вовсе не знал имени хозяина. - Джон Рокфорд.
Клиент ушёл. Хозяин вылез из кресла и обнял Хобарта.
- Ну, молодец, ты просто находка. Считай себя продавцом.
- Позвольте спросить, а какая зарплата?
- Двадцать пять в неделю.
Хобарт посмотрел ему в глаза. - У меня есть товар получше.
- Что? Ах да, понимаю. Только не возьму в толк, это что - смышленость или дерзость?
- Дерзость - это суть смышлёности.
- Ну, парень, ты даёшь. Я не смог бы долго удерживать тебя на двадцати пяти, так что начнём с пятидесяти. - Эй, Милдред, -позвал он кассиршу, выпиши чек на пятьдесят долларов Хобарту Элберну, это его зарплата за первую неделю. Но тебе, Хобарт, придётся приодеться для такой работы.
- Да, пожалуй. Но, скажите, как можно купить стодолларовый костюм на пятидесятидолларовую зарплату и жить при этом так, как подобает вашему приказчику?
Босс призадумался. - Ты всё-таки экипируешься для фирмы, а не сам по себе. Ты представляешь часть нашего рекламного дела. Мы оденем тебя за счет предприятия.
Милдред, позови-ка главного закройщика. А, вы уже здесь, г-н Браун. Сделайте-ка нашему новому сотруднику, г-ну Элберну, костюм за счёт фирмы. Я хочу, чтобы это был такой костюм, которым бы гордились клиенты, обслуживаемые им.
- Итак, я впрягся в торговлю одеждой, - сказал себе Хобарт. Но он был доволен собой. Ему устроили трудный экзамен, а он его выдержал.
Одно только омрачало ему радость. Милдред, кассирше, он явно не понравился. Они встретились взглядом, когда она вручала ему чек, и в глазах её промелькнул стальной холодок. А она, несомненно, имела большое влияние на г-на Рокфорда. Он был стар и одинок, а она была чрезвычайно привлекательна. Хобарт, пожалуй, и не видал таких красавиц в своей жизни. В её манерах не было и следа кокетства. Она может быть опасной.
Через неделю удачной работы Хобарт почувствовал, что Милдред немного смягчилась.
Он пригласил её пообедать с ним в "Золотом орле". Расходы будут, правда, большие, но разочек можно и пострадать.
- Я тут новичок, - сказал он, - может вы меня просветите?
- Да, пожалуй, - согласилась она, но тут же добавила, что г-н Рокфорд просил её позаботиться о нём. Они уселись в нише ресторана. Милдред дала ему некоторое время осмотреться. Взгляд у неё был ни дружелюбен, ни враждебен.
- Знаешь, почему ты так понравился боссу? Вовсе не потому, что оказался прекрасным торговцем. Ты грабишь клиентов в два раза больше хозяина, а клиентам это нравится. Ну, конечно, и он этому рад. Как это ты так ловко научился делу?
- У меня был однокашник, который работал в магазине мужской одежды в Нью-Йорке.
Я походил к нему недельку и понаблюдал, как он обдирает клиентов. Всё показалось просто.
- Да, у тебя хорошо выходит. Но боссу ты приглянулся вовсе не поэтому. Всё из-за твоей манеры разговаривать, и потому, что ты был преподавателем латыни.
- Ассистентом.
- Всё равно. Если бы ты пришёл устраиваться, когда за прилавком была я, то ты бы через полминуты вылетел вон. А господин Рокфорд до сих пор сожалеет, что ему не довелось учиться в колледже. Ему так хотелось бы пощеголять латынью среди знати.
Он часто пользуется одним латинским выражением: "Caveat emptor", котороепо его словам означает: "Клиент должен быть осмотрительным". Когда ты появился у нас, он сказал, что надо сделать плакат с такой надписью и вывесить его в магазине.
- У меня складывается репутация разбойника с большой дороги.
- Наши покупатели тоже не очень-то честно заработали свои денежки. Они получали их на городских контрактах и махинациях, на обвесах и обсчётах. Так что грабить грабителя не грех.
Что верно, то верно. Хобарт не чувствовал за собой вины, но и не очень-то гордился своими подвигами.
Прошёл месяц, а звезда Хобарта поднималась всё выше. Милдред вручила ему чек на зарплату: сто долларов. И не было никаких признаков того, что ей не нравится его продвижение. Напротив, в глазах у неё сквозило удовлетворение.
- Это ты подбила сделать мне повышение.
Она не стала ни признавать, ни отрицать этого. Но теперь он уже понял, что Милдред делала с г-ном Рокфордом всё, что хотела. Он был старым одиноким человеком, жена у него давно умерла, а детей не было. И его исключительно хорошенькая и компетентная секретарша заняла у него в сердце место дочери.
- Я не могу тебя сейчас отблагодарить должным образом, так как вон уже маячит покупатель. Но ты ведь позволишь пригласить тебя пообедать со мной?
- Да.
Они сидели в нише "Золотого орла".
- Какой всё-таки прекрасный хозяин г-н Рокфорд, - сказал Хобарт.
- Да. Жаль только что он не честолюбив. В прошлом году он посылал меня в Англию посмотреть, что носят мужчины, особенно лорды. И мне пришлось также поехать в Шотландию, так как в Калифорнии полно шотландцев. У них там было что-то вроде карнавала, и все мужчины носили юбки. Вот такие коротенькие порточки, и вот такие короткие гольфы, так что их большие красные колени торчали на морозе. С чего бы это у мужчин такие уродливые колени?
Потому что женщины забрали себе все запасы красивых коленок. И прячут их при этом, как скупердяи.
Милдред нахмурилась, затем продолжила: " Мне подумалось, что с этими юбками можно будет кое-что сделать. Знаешь, любой, в ком есть хоть капля шотландской крови вплоть до двенадцатого колена, будет покупать их. В субботу по вечерам они будут тучами ходить по тропкам горы Тамалпэ или продираться сквозь кустарник, раздирая в кровь свои ужасные колени. Мы войдём с тобой в долю и построим на вершине горы роскошный ресторан, будем подавать там почти сырые бифштексы и то, что они называют по своему уискибо, но мне кажется, просто виски. И они почувствуют себя чуть ли не внуками шотландского короля Брюса. Для того, чтобы начать такое дело, надо иметь 20 тысяч долларов. Г-н Рокфорд всё это прекрасно понимает, но спустил всё на тормозах. Он просто не честолюбив.