Обещания - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Красные губы леди Хьюит искривила насмешливая улыбка.
– Когда-нибудь им придется узнан о жизни, дорогая.
– Возможно, – согласилась Элизабет, – но не сейчас.., и не от вас.
Улыбка мгновенно исчезла. Леди Хьюит повернулась к Гаррету и зашептала ему что-то на ухо, а Джулия быстро перевела разговор на другую тему.
Тем вечером Элизабет излила свои чувства дочери, когда та зашла к ней, чтобы помочь расчесать на ночь волосы.
– Гаррет де Грей исключительно неприятный человек, – мрачно сказала она и, схватив отделанную серебром щетку, провела ею по своим темным волосам. – Почему Джулия и Эдгар позволяют ему так долго жить у них в доме и терпят его безобразные привычки? Как он смел привести на ужин женщину сомнительной репутации! Как в достойной семье могло появиться на свет такое грубое существо? Это выше моего понимания! Ты видела, что он позволил той женщине прижиматься к нему всеми частями своего тела? Никого не стесняясь!
Лидиан сдержала улыбку, подозревая, что Элизабет скорее умрет, нежели признается, что ревнует Гаррета де Грея.
– Тем не менее ты должна согласиться, что он довольно привлекателен для мужчины своего возраста, – весело сказала Лидиан.
– Разве? У меня не было возможности хорошенько разглядеть его сквозь облако сигарного дыма, который постоянно витает вокруг него.
Лидиан засмеялась:
– Бедняга. Его нужно срочно перевоспитать, да?
– На всем свете не найдется женщины, у которой хватит терпения этим заниматься, – мрачно заявила Элизабет, кладя щетку на стол. – Во всяком случае, не у леди Хьюит.
– Возможно, дяде Гаррету необходимо влияние такой женщины, как ты, – осмелилась сказать Лидиан, следя за выражением ее лица.
– Я?.. – возмутилась Элизабет. – Предпочитаю держаться подальше от столь грубого человека.
– Мне кажется, это у него от одиночества, – заметила Лидиан. – Тяжело долго любить кого-то, а потом неожиданно потерять ее – или его. Ты же должна это понимать, мама.
– Я не желаю больше обсуждать его, – твердо сказала Элизабет, и Лидиан послушно кивнула.
* * *Сидя в библиотеке де Греев, она занималась расходной книгой, которую ей доставили из Экленд-Холла. Она смотрела только на цифры, поэтому не заметила его появления.
– Мисс Экленд, какой приятный сюрприз!
Лидиан от неожиданности подскочила, едва не опрокинув чернильницу, и оказалась лицом к лицу с Эриком де Греем, очень элегантным и стройным в костюме для верховой езды. Хотя она давно готовила себя к неминуемой встрече, у нее вдруг перехватило дыхание. Вот он стоит здесь с небрежной улыбкой, которая еще больше подчеркивает его самоуверенность.
Она мгновенно вспомнила тот поцелуй, тепло губ, легкое прикосновение к ее шее. Лидиан покраснела, безуспешно пытаясь собраться с мыслями.
– Для вас это вряд ли сюрприз, – наконец сказала она. – Вам наверняка известно, что мы гостим у вашей матушки.
– Вы довольны тем, как вас устроили, мисс Экленд? – Его подчеркнутая любезность казалась почти насмешкой.
Лидиан осторожно кинула:
– Особняк великолепен, и все очень добры к нам.
– Какая удача, что наши матери решили возобновить знакомство.
– Удача для кого? – парировала она, немного отступив назад.
Де Грей окинул ее взглядом с головы до ног, словно отмечая каждую деталь коричневого шерстяного платья, отделанного шелковой тесьмой. Ей только почудилось, или его глаза действительно задержались на ее груди? Три года назад платье сидело на ней великолепно, а теперь стало тесновато. К несчастью, они с Элизабет могли позволить себе всего одно или два новых платья в год. Лидиан смотрела на де Грея, борясь с желанием прикрыть руками грудь.
– При каждой встрече я нахожу вас все более красивой, – пробормотал он.
– Лорд де Грей… Я хочу внести некоторую ясность… – неуверенно сказала Лидиан, не обращая внимания на комплимент. – Я приехала сюда только потому, что на этом настаивала моя мать, и надеюсь, вы не подумали, будто я имею на вас виды, раз мы остановились в доме ваших родителей.
Де Грей сунул руку в карман:
– Вот это я случайно нашел на балу у Уиллогби.
Они принадлежат вам?
Лидиан покраснела, глядя на белые перчатки, которые забыла в гостиной, где он поцеловал ее. Она должна получить их назад, иначе де Грей может воспользоваться ими, чтобы опорочить ее.
– Милорд.., вы же никому не расскажете о том вечере? Вы обязаны хранить молчание…
– Разумеется.
– Спасибо. – Она с облегчением протянула руку за перчатками.
– Но я должен получить за это выкуп.
– Выкуп? – в замешательстве повторила она.
– Еще один поцелуй.., только без пощечины.
Лидиан отшатнулась:
– Вы самый бесстыдный, наглый, беспринципный…
– Так вы хотите получить их назад? – прервал он, дразня ее перчатками. – Или я верну их за ужином, предоставив вам самой давать объяснения?
Лидиан кинулась к нему, но де Грей уже махал перчатками у нее над головой и ухмылялся:
– Итак, мисс Экленд?
В голове у нее помутилось. Мысль о новом поцелуе после всех тех ночных воспоминаний.., окончательно лишила ее сил. Но, может, теперь будет иначе? Может, на этот раз она ничего не почувствует? О, как бы ей хотелось показать де Грею, что он ее совершенно не волнует.
– О, делайте что хотите! – выдохнула она. – Только быстро, а потом оставьте меня!
Лидиан закрыла глаза и ждала, плотно сжав губы.
Но Эрик не торопился, любуясь ее запрокинутым лицом, на котором хмурились темные брови, наконец обхватил его ладонями и ощутил шелковистую кожу. Какое наслаждение снова прикасаться к ней!..
Он согревал нежными поцелуями ее губы, пока они не раскрылись в трепетном приглашении, медленно и соблазнительно изучал языком ее рот, чувствуя, как гулко бьется у него сердце и растет желание. Лидиан ухватилась за отвороты его сюртука, пытаясь нащупать опору, и де Грей слегка отстранился, заглянул ей в глаза, не сомневаясь, что утонет в их мягкой темноте.
Каким-то образом Лидиан удалось найти силы и шагнуть назад.
– Надеюсь, вы довольны, – с напускным равнодушием сказала она. Будто поцелуй совсем не тронул ее… не потряс до глубины души.
Де Грей улыбнулся и отдал ей перчатки:
– Счастливчик этот Ченси Спенсер.
– Откуда вы знаете его имя?
– Мисс Экленд, – холодно и насмешливо произнес Эрик, – ваша преданность Спенсеру далеко не секрет. Я услышал о ней еще на балу у Торрингтонов.
На мгновение Лидиан оцепенела, но потом ее захлестнул гнев. Как он смеет намекать, что она стала объектом жалости и насмешек! Она в ярости крутила перчатки, пока они не сделались толстой веревкой. Какое ей дело до того, о чем сплетничают де Грей и его друзья! Пусть высмеивают ее за любовь к Ченсу, это не имеет для нее ни малейшего значения. Лидиан отвернулась к столу.