Тайны старой аптеки (СИ) - Торин Владимир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лучшее средство от комаров «Порчекровь», «Согревин доктора Колле», пилюли «Свомпинн» от болотной лихорадки и…
— Особый заказ! — восторженно провозгласил мистер Д., осторожно вытащив двумя пальцами крошечный пузырек с серым порошком. — Вы сделали его!
— Шпанская мушка по семейному рецепту Лемони, — сказал аптекарь. — Действенное средство. Если соблюдать дозировку, само собой. Могу я поинтересоваться, зачем вам это снадобье, мистер Д.?
Старик потряс баночкой и хмыкнул.
— Есть одна юная особа, мистер Лемони. Трактирщица из «Трех Пескарей». Давно пускаю на нее слюни, но она в упор не замечает моих… гм… интересов… А я ей между прочим постоянно приношу отборнейших жаб для похлебки. Этой особе в прошлом месяце исполнилось шестьдесят лет, и я наконец решился. Ну, вы понимаете… хочу поймать ее в свой сачок… хи-хи… Со шпанской мушкой она теперь точно обратит внимание на такого достойного и перспективного джентльмена, как я.
«“Юная особа”? — про себя усмехнулся Джеймс. — Ну надо же… А этот старикан тот еще ловелас…»
Лемюэль между тем покивал и сказал:
— Должен вас предупредить о побочных эффектах, мистер Д. Шпанская мушка — весьма опасное средство. Возможны, я бы уточнил — весьма вероятны: образование красных волдырей по всему телу, невыносимый зуд и обильные расстройства желудка.
Старик расхохотался.
— Волдыри будут замечательно смотреться с моей хронической плесенью на ногах. А все остальное… Запасусь чесалкой и возьму ночной горшок побольше — это же любофф… какое-то расстройство желудка ее не остановит! Доброй ночи, мистер Лемони.
— Доброй ночи, мистер Д. Жду следующую партию пиявок через неделю.
Старик подхватил коробку, на прощание приподнял цилиндр и, что-то напевая себе под нос, покинул аптеку. Гнилостный болотный запах между тем никуда исчезать не спешил.
— Любофф… да уж, — проворчал аптекарь, зевнул в кулак и взглянул на часы. После чего принялся расставлять банки с пиявками на стеллаже…
Минут через десять колокольчик над стойкой зазвонил.
Лемюэль быстро достал из кармана фартука стеклянный шприц, наполненный какой-то зеленой жидкостью, и уставился на дверь. Джеймс отметил, как испуган аптекарь — кажется, шприц был нужен для защиты. Для защиты «на всякий случай».
Дверь черного хода скрипнула и открылась.
В аптеку ввалились четверо. Все были одеты так, словно обшивались у одного портного — в темно-серые пальто разной степени поношенности — и к тому же стриглись у одного цирюльника — весьма странного, если не сказать, сумасшедшего цирюльника. Прически появившихся господ напоминали застывшие огоньки свечи — формой они отдаленно походили на парик прадедушки Лемони, но, в отличие от него, были рыжими.
Джеймс мгновенно понял, кто это такие: об этих типах часто писали в газетах — в рубрике преступлений и злодеяний.
В аптеку пришли члены банды Свечников. Вот только что им нужно от Лемюэля Лемони?!
Главенствовал среди этих Свечников невысокий пухлый тип с моноклем и с таким кислым выражением лица, что от одного взгляда на него даже у Джеймса свело скулы.
— Мое почтение, мистер Лемони, — поприветствовал он аптекаря.
— Здравствуйте, мистер Монокль, — ответил Лемюэль. — Я вас ждал.
Мистер Монокль повернул голову и многозначительно глянул на подчиненных. Те, очевидно, многозначительности не понимали и продолжали стоять, глупо пялясь на аптекаря.
— Груз, болваны! — рявкнул мистер Монокль, и подчиненные оживились. Они по очереди подошли к стойке и поставили на нее большие картонные коробки, которые держали в руках. Один из них плюхнул свою коробку довольно грубо, и из нее раздался звон стекла.
— Осторожнее, Щуплый! Ты же не хочешь, чтобы аптека нашего друга мистера Лемони взлетела на воздух и мы вместе с ней!
— Вот была бы жалость! — раздалось насмешливое от дверей, и Джеймс понял, что в аптеку незаметно вошел еще один человек. Этот тип был непохож на Свечников — в длинном коричневом пальто и котелке, с забинтованным лицом так, что между бинтами проглядывали только глаза, он выглядел довольно жутко.
Лемюэль натурально затрясся, глядя на него. Джеймс обратил внимание, как крепко он сжал шприц.
— Мистер Пири, я ведь велел вам ждать в экипаже, — проворчал мистер Монокль.
— Мне стало скучно, — ответил этот Пири, снуя у стены с ящиками и нагло исследуя их содержимое. — А здесь между тем столько всего, что прекрасно горит.
— Мы ничего здесь не поджигаем, мистер Пири, — раздраженно дернул щекой Монокль и повернулся к аптекарю. — Мистер Лемони, предлагаю провести учет поставки.
Аптекарь кивнул и, заставив себя оторвать взгляд от Пири, раскрыл книгу. Мистер Монокль достал планшетку и карандаш.
— Косоглаз! — велел он, и один из Свечников тут же исполнительно облизал карандаш в его руке.
Лемюэль открыл ближайшую коробку и, пересчитав стоявшие в ней склянки, озвучил:
— Двадцать пузырьков глицерина.
— Глицерин. Двадцать. — Мистер Монокль сделал отметку на планшетке.
Открыв вторую коробку, аптекарь пересчитал пакетики с чем-то сыпучим и записал их количество в книгу.
— Сорок упаковок «Багряной пудры».
— «Багряная пудра». Сорок.
В третьей коробке оказались три живых растения, которые тут же попытались напасть на Лемюэля, как только крышка была снята. Затолкав щипцами пронырливые лозы обратно, аптекарь озвучил:
— Три горшка с Удушливыми Лианниками Бергиста.
— Лианники. Три. — Мистер Монокль оторвал взгляд от планшетки. — Добыть их было непросто, мистер Лемони. Пришлось проникнуть на ботаническую кафедру ГНОПМ. При этом один из наших был задушен этими сорняками.
— Я сожалею, но оплата останется прежней, мистер Монокль. Ваш босс был поставлен в известность о рисках.
— Разумеется. Я просто посчитал, что должен предостеречь вас — обращаться с этими растениями следует осторожно.
— Я умею с ними обращаться, — оскорбленно ответил Лемюэль. — Листья Лианников применяются для некоторых редких лекарств — я хорошо знаком с нравом этих растений.
Мистер Монокль с безразличием пожал плечами
— Что ж, если мы закончили, поставьте подпись. Вы знаете, что я люблю порядок, мистер Лемони.
Он протянул аптекарю планшетку, и тот быстро черканул что-то на ней.
— А теперь оплата.
Лемюэль, не спуская взгляда со Свечников, поднял руку и указал на ящик, стоявший у двери.
— Щуплый, проверь! — велел мистер Монокль, и Свечник последовал приказу — поднял крышку, вытащил продолговатый стеклянный сосуд с черным порошком и продемонстрировал его своим спутникам.
— Сколько их там? — спросил мистер Монокль.
Столько же, сколько и зубов у Эрни.
— До того, как он столкнулся с фликом в Пуговичном переулке? Или после?
Щуплый на миг задумался.
— До.
Мистер Монокль сделал запись, после чего спрятал планшетку и карандаш.
— Приятно иметь с вами дело, мистер Лемони.
— Взаимно.
— На выход, парни!
Мистер Монокль развернулся и первым направился к двери, его подчиненные потянулись за ним. Вскоре они покинули аптеку, но не все.
Тип с забинтованным лицом уходить не спешил. Развязной походкой он подплыл к стойке. С каждым шагом из мешка за его спиной раздавался характерный жестяной перезвон и всплески, как будто там сталкивались друг с дружкой какие-то емкости с чем-то жидким. Подойдя, он склонил голову и выжидающе уставился на аптекаря. В нос Джеймсу ударил едкий запах керосина, исходящий от этого Пири.
— Чем могу быть полезен? — сквозь зубы спросил Лемюэль.
— О, полезен, да…
— Я повторяю вопрос, мистер…
— До меня дошли слухи…
— Слухи?
— Шепоток. Скользкий слюнявый шепоток о том, что вы, господин аптекарь, иногда готовите для особых клиентов некие… гм… сывороточки с, я бы сказал, уникальными свойствами.
— Вы о чем?
— Вы знаете, о чем я. И я тут подумал, что мне пригодятся ваши навыки.
— Боюсь, это решительно невозможно. Я ничем не могу вам помочь.