Черный прилив (Железная Башня - 1) - Деннис Маккирнан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Тише! - оборвал его Патрел. - Вперед!
Такк с Даннером начали обходить дом справа, Хоб и Тарпи - слева, а Патрел вошел внутрь.
Пока они крадучись двигались вдоль стены, Такк заметил, что все стекла разбиты вдребезги. В тишине раздавалось лишь хлопанье входной двери. А добравшись до черного хода, они увидели, что и эта дверь болтается на одной петле. Когда Такк и Даннер вошли в дом, Патрел уже зажег лампу.
Внутри они увидели следы настоящего побоища: перевернутые стулья, опрокинутый стол, перебитая посуда, порванные занавески, осколки стекол. Тарпи и Хоб вошли вслед за ними и недоуменно уставились на всю эту разруху.
- Мы заглянули в сарай, там тоже пусто, - сказал Хоб. - Ни души. Все как сквозь землю провалились.
- Что здесь произошло? - спросил Тарпи, пока Даннер зажигал вторую лампу.
- Еще не знаю, - ответил Патрел. - Хоб, запри эту проклятую дверь! Тарпи, прикрой ставни. Хоть стекла и разбиты, по крайней мере снега не наметет. Даннер, посвети Тарпи. Такк, зажги еще лампу или свечу. Посмотрим, что мы можем сделать.
Пока Такк возился с лампой, Патрел повесил на петли кухонную дверь. Потом заглянул в комнату.
- Там никого нет, - сказал он Такку. - Пойдем, посмотрим дальше.
- Э-эй! - раздалось из другой комнаты. Патрел и Такк бросились туда и увидели, что Даннер с лампой в руке стоит на коленях в луже крови, а Тарпи и Хоб заглядывают ему через плечо.
- Что там? - спросил Такк.
- Кровь, - отозвался Даннер, - а посредине - отпечаток звериной лапы.
- Волки, - прошептал Тарпи.
- Нет, - мрачно возразил Даннер. - Валги!
Издалека сквозь стон ветра до них донесся долгий, леденящий кровь вой.
* * *
- Валги ворвались через окна и двери, - сказал Патрел, когда после тщательного осмотра дома все вновь собрались на кухне. - Посмотрите, весь пол усыпан осколками, - видимо, эти мерзкие твари перебили стекла.
- Да, и кухонная дверь была сорвана с петель, - сказал Даннер.
- А что сталось с фермером Арло и его женой? - спросил Тарпи. Его глаза при свете лампы блестели и казались огромными. - Мы все обыскали.
- Еще одно исчезновение, - пробормотал Хоб. Такк почувствовал, как сжалось его сердце.
- Вернее, убийство, - отозвался Патрел, побледнев, и взглянул на потрясенных товарищей. - Это не просто таинственное исчезновение, а кровавое злодеяние, совершенное валгами.
- Если это убийство, - сказал Тарпи, утирая слезы, - то где же... где же...
- Тела, - закончил за него Даннер. - Что валги делают с телами?
- Не знаю, - ответил Патрел. - После тех исчезновений, о которых я слышал, не оставалось никаких следов. Такое впечатление...
- Такое впечатление, что фермер Арло боролся, а остальные - нет, продолжил его мысль Такк. - Других валги застали врасплох. Арло же удалось запереть двери, но эти твари все-таки ворвались.
- Тела Арло и Виллы, возможно, где-то здесь, - сказал Даннер. - Их просто замело снегом.
Тихие всхлипывания Тарпи потонули в вое ветра. Такк смотрел перед собой невидящим взглядом.
- Что мы будем делать? - спросил Хоб, нарушив наконец молчание. Боюсь, что нам не удастся отыскать их в этой темноте.
- Я предлагаю пойти по следам валгов, - сказал Даннер и с такой силой сжал свой лук, что костяшки его пальцев побелели.
- Нет, - отрезал Патрел. - Никаких поисков и никакой охоты. Мы и так сделали все, что могли, а за валгами нам все равно не угнаться. Придется заночевать здесь, а завтра мы поедем дальше и по дороге предупредим окрестных фермеров.
- Ну уж нет, - сказал Даннер. - Я не лягу спать, пока не перестреляю этих мерзких животных.
- Запомни, Даннер. - В голосе Патрела зазвучали металлические нотки. До тех пор пока мы не доберемся до Мельничного брода, командир - я и ты должен исполнять мои приказы. Я не позволю тебе болтаться по лесу в такую ненастную ночь. Мы остаемся здесь, и точка.
- Только не это, - взмолился Тарпи, растерянно глядя по сторонам. - Я не могу спать здесь, посреди этой разрухи, на залитом кровью полу.
- А как насчет сеновала? - спросил Хоб, обнимая Тарпи за плечи и подмигивая Патрелу. - Переночуем там, во всяком случае, мы должны позаботиться о наших пони, отвести их в конюшню, напоить и задать корму.
Так они и поступили. Хоб с Тарпи отправились на сеновал первыми, за ними следом шагали Даннер с Патрелом, обмениваясь время от времени сердитыми взглядами, а Такк шел последним.
Они решили дежурить, как и прошлой ночью. Такк был уверен, что после всех пережитых потрясений он не сможет заснуть, но, когда Даннеру наконец удалось его растолкать, Такку показалось, что он едва успел закрыть глаза.
- Давай вставай, уже пора, - сказал Даннер. - Возьми одеяло, очень холодно, - предупредил он и спрыгнул на пол.
Такк осторожно спустился по лестнице, перекинув одеяло через плечо, и увидел, что Даннер заправил маслом лампу и зачищает ножиком фитиль.
- Тебе помочь? - спросил Такк, зевая. Даннер отрицательно мотнул головой. - Валги не появлялись?
- Нет, - ответил Даннер. - Ветер успокоился около часа назад, и снегопад закончился. Ни валги, ни волки не показывались. Проклятие! Я порезал палец. - Даннер стал отсасывать кровь, а Такк тем временем закончил зачищать фитиль. - Нужно было сразу пойти по их следу, - сказал Даннер.
- Успокойся, наконец, - ответил Такк, зажигая лампу. - Ты же слышал, что сказал Патрел, да к тому же бессмысленно охотиться на валгов в темноте.
- Между прочим, только в темноте мы и можем охотиться на этих прихвостней Модру, - сказал Даннер и полез на сеновал.
"Да, - подумал Такк. - А ведь он прав! Заклятие! Днем их не встретишь".
В этот раз Такк, заканчивая краткий отчет о событиях дня, записал в своем дневнике: "Насколько верна будет наша цель в темноте?"
Рано утром варорцы уже ехали по дороге Двух переправ по направлению к Мельничному броду. На рассвете они еще раз осмотрели все вокруг фермы Хагса, но так и не нашли никаких следов Арло и Виллы. Патрел оставил в дверях записку, предупреждающую всех, кто заглянет сюда, об опасности, и бакканы тронулись в путь.
Через две мили они заехали на другую ферму и поговорили с работниками. Всех ужасно взволновало известие о нападении валгов и о несчастье, постигшем Хагсов. Харган Броксли послал своих сыновей предупредить окрестных жителей. Патрелу и остальным не хотелось оставлять их одних, но мистер Броксли сказал:
- Не беспокойтесь за нас. Как говорится в старой пословице, предупрежден - значит, вооружен. Мы с моими парнями сумеем продержаться до рассвета. К тому же мы не единственная семья здесь в округе, и вы впятером все равно не сможете защитить всех нас. Будет лучше, если вы скорее доложите обо всем командиру Терновых лучников: уж он что-нибудь придумает.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});