Дорога к счастью (СИ) - Анна Янг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я рухнула на подушки, накрылась покрывалом с головой и зажмурилась. Как вести себя с мистером Портером, чтобы он оставил меня в покое, и при этом сохранить свою честь? И как перестать думать о лорде Ингмаре, учитывая, что он не думает обо мне вовсе? Нужно вытравить из сердца образ лорда, иначе оно разобьется. И следует избегать обоих настолько, насколько получится, даже если это значит, что я не пойду на следующий бал.
Все эти сложные мысли, видимо, утомили меня, потому что проснулась я от духоты. Сбросила покрывало и поняла, что уже утро, а значит, пора на воскресную мессу. А я в мятом платье и на голове воронье гнездо!
Наскоро переодевшись и причесавшись, я рванула в часовню. Почти все уже собрались, большинство скамеек было занято. В поисках места я наткнулась на жесткий взгляд зеленых глаз моей соседки. Но вместо того чтобы как обычно отвернуться с гримасой презрения, она вдруг улыбнулась и помахала мне. Я выдавила из себя улыбку и продолжила искать место, но соседка махала обеими руками, призывая сесть вместе с ней. На меня уже начали оглядываться матроны и пансионерки, и я решилась. Подошла, улыбнулась, села. Соседка не сказала ни слова за все время мессы, и я была этому рада.
— Милые девушки! — громогласно объявила мадам Де Клире, когда жрица отпела последние молитвы и удалилась в свои покои. — Не расходитесь, у меня есть несколько объявлений.
Пансионерки зашушукались, но мадам строго прокашлялась, и в часовне воцарилась гробовая тишина.
— Мисс Флинн, зайдите в мой кабинет после, заберите красное платье на следующий бал.
Пансионерки загудели, а пухленькая улыбчивая Джемма Флинн раскраснелась, как то платье.
— Что это значит? — прошептала моя соседка.
— Ты не знаешь? — удивилась я.
Мисс Мингем покачала головой.
— В красном платье на бал приходят девушки, которые получили предложение о браке.
— В любом красном платье? У нее нет своего?
— Нет конечно, в форменном, как все здесь. — Я пожала плечами. Неужели мисс Изабелла не прошла инструктаж?
— Господи, как это уныло. Отвратительные традиции, — громко высказалась она, вздохнула и откинулась на спинку скамьи, сложив руки на груди. Я почувствовала, как мои щеки пылают. На нас озирались матроны, пансионерки хихикали за спиной, а мадам директриса устремила на нас свирепый, прожигающий взгляд. Я сжалась от страха. О богиня, что сейчас будет?
— И я напоминаю еще раз, комендантский час создан не просто так и правила касаются всех без исключения! — сквозь зубы процедила мадам директриса, не сводя с нас взгляда. Кажется, этот комментарий относился именно к моей соседке, но Изабелла показательно зевнула, прикрыв рот ладошкой в кружевной перчатке. Я перестала что-либо понимать. Она может позволить вести себя так нагло и уверенно перед мадам директрисой и не бояться наказания? Кто она такая? Изабелла посмотрела на меня и игриво улыбнулась, а вот на лице мадам Де Клире появилось кислое выражение, не обещающее ничего хорошего.
— Для особенных леди нашего пансиона хочу напомнить, насколько важно стараться! — Она смотрела на меня неотрывно. — Мы все: и я, и уважаемые матроны, и господин мэр Стеффилд — столько делаем для вас, мы учим вас этикету, искусству, манерам, мы следим за вашим внешним видом, устраиваем балы, приглашаем туда всех возможных кавалеров не для того, чтобы вы задирали носы! Особенно, когда у вас нет выбора!
Я сглотнула. Понятно, о чем она говорит. И все остальные тоже догадались. Кто-то хихикал, кто-то шептался. Я ощутила, что снова краснею, но на этот раз мне не было стыдно. Грудь жгла горечь обиды. Мадам директриса, удовлетворившись эффектом, наконец отвела взгляд и прошлась до другого ряда скамей.
— Запомните изменения в расписании занятий на следующую неделю… — продолжила она, но я не могла больше слушать. Какая разница, ведь мне четко дали понять мое место. Снова. И мадам директриса будет делать все, чтобы я не могла избегать мистера Портера, даже если его внимание мне отвратительно. Ведь я должна выйти замуж, тогда за меня пансион и мачеха получат хороший гонорар, оправдавший все затраты на форменные мешки с голубой каемочкой, на напитки и закуски в бальной зале, на тетрадки и перья в наших кельях, на старые пыльные кружева на окнах.
Когда мадам закончила со своими объявлениями, девушки повскакивали со скамей — все спешили по своим делам. Воскресенье — единственный день, когда нет занятий, и можно посвятить день чему угодно: прогулкам, чтению, походу по магазинам, играм на свежем воздухе. Я думала пройтись до книжной лавки в городе, но после горьких слов мадам сил не осталось. Я сидела на скамье часовни и ждала, когда все разойдутся.
— Элионор? — позвала Изабелла.
Я посмотрела на нее и невольно улыбнулась в ответ на ее сочувствующее личико.
— Какие у тебя планы на сегодня? — спросила она.
— Никаких, — бесцветно ответила я.
— Я еще не была в местном саду. Ты не могла бы составить мне компанию?
Я вздохнула. Этого я точно не хотела бы.
— Боюсь, что если я пойду одна, то заблужусь и снова нарушу комендантский час. И как бы мне этого ни хотелось, к ужину опаздывать не так приятно. — Она задумчиво провела пальцем по спинке деревянной скамьи.
А у меня в голове возник миллион вопросов. С кем она гуляла? Ее не наказали за нарушение комендантского часа? Но все эти вопросы показались неуместными. Создавалось ощущение, что Изабелла притворяется, как будто она не испытывает ни капли раскаяния или смущения по поводу того, что нарушила комендантский час.
— Давай прогуляемся, — вежливо согласилась я, улыбнулась и поднялась со скамьи.
Изабелла радостно хлопнула в ладоши и первая выбежала из часовни.
Глава 8
День выдался солнечным, так что мы зашли за кружевными зонтиками — не хватало еще к пятничному балу загореть и выглядеть крестьянкой или дикаркой.
Зонтики не позволяли нам с мисс Изабеллой идти слишком близко друг к другу, заставляли держаться на достаточном расстоянии, и я окунулась в свои мысли. Снова и снова я обдумывала, как избегать мистера Портера и как не позволить себе страдать из-за лорда Ингмара.
Но моя соседка выдернула меня из размышлений.
— Как