Молли Мун и тайна превращения - Джорджия Бинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Помещение набито охраной, — прокомментировала мисс Ханро. — И камеры повсюду. К сожалению, ни у одной из нас, — она легко взмахнула рукой, указывая на компанию женщин, — нет ни малейшего шанса вернуть книгу. Нас немедленно обнаружат. Понимаете, однажды мы попробовали добыть у Темникуса его кристаллы, останавливающие время, но потерпели неудачу. Вот, у мисс Терияки с тех времен остался сувенир.
Мисс Терияки подняла руку и продемонстрировала подросткам длинный шрам.
— А в полицию обращались? — спросил Микки.
— Полицию? Сейчас не стоит ее привлекать. Темникус только упрячет книгу еще дальше.
И тогда мы ее уже никогда не найдем. Кроме того, мы проникли туда незаконно. В четыре утра, после закрытия казино. Он мог доказать, что это была попытка взлома. И не забудьте, он — гипнотизер. Кто знает, каких свидетелей он бы представил.
И внушил бы им что угодно. Мы могли оказаться в тюрьме!
— Вы всегда можете выйти при помощи гипноза, — закинул удочку Микки.
— Конечно, но Темникус с тех пор глаз бы с нас не спускал. И вполне вероятно, снова упрятал бы в тюрьму. До конца дней!
— Да уж, слишком большой риск! — поддакнула мисс Терияки.
— Итак, — продолжила мисс Ханро. — Вся соль в том, что Темникус очень хорошо нас знает.
И держится настороже. Даже если мы пятеро, используя наши умения в полную силу, войдем туда, у нас нет шансов. Он обо всем позаботился.
Картинка сфокусировалась на кармане одного из охранников казино. Из кармана торчало нечто вроде солнцезащитных очков с затейливым узором на стеклах.
— Антигипнотические очки, — пояснила мисс Ханро.
Молли кивнула:
— Видела такие раньше. Только с прозрачными стеклами и белой спиралью. Но они все равно работали.
— Да, а когда охранники надевают их, кажется, что они просто в темных очках, — кивнула лже-учительница. — Так что, стоит появиться кому-то подозрительному, они цепляют их на нос.
— Мисс Ханро, если позволите, я добавлю, — вмешалась мисс Терияки. — Также мы думаем, что Темникус снабдил охранников устройством, изменяющим голос. Поскольку раз уж он предусмотрел защиту от гипноза взглядом, вряд ли он упустил из виду возможность гипноза голосом.
— Да, совершенно справедливо, мисс Терияки, — согласилась мисс Ханро, очевидно раздраженная вмешательством японки.
— Ну и чем можем помочь мы?! — изумился Микки.
— Вы задумали использовать девочку, так? — предположила Молли.
— Та-та! Прафильно! — воскликнула мисс Дубтонн, хлопая в ладоши.
— Верно, — подтвердила мисс Ханро. — Понимаете, дело в следующем: единственные люди, на которых охрана реагирует нормально, это школьные друзья Лили. Охранники не надевают очки, когда дети приходят к ней поиграть.
— Газумеется, — пояснила мисс Сюзетт. — Мы могли бы загипнотизиговать кого-то из этих детей, чтобы тот укгал книгу, но считаем, что использовать невинного гебенка под гипнозом было бы непогядочно.
— Та-та, апсолютно непоряточно! — согласилась мисс Дубтонн. — Бетняшки!
— Наша единственная надежда, — прервала мисс Терияки, — это что вы сможете проникнуть в казино как друзья Лили, желающие ее повидать.
Мисс Ханро развернула огромный план казино.
— Вот схема здания. Точнее, той его части, что закрыта для посетителей. Здесь изображены все проходы и туннели, по которым проложены кабели и трубы из комнаты в комнату. Именно по ним вы сможете добраться до офиса Теобальда Темникуса. Используйте ваш кристалл, останавливающий время, и достаньте ключи от офиса.
— У меня нет кристалла, — перебила ее девочка.
— Но разве он сейчас не на тебе? — удивилась мисс Ханро, приглядываясь к экс-ученице. — У тебя же на шее какой-то кулон!
Молли показала цепочку с черным мопсом, серебряным слоном и двумя дроздами.
— О нет! Это просто мои зверюшки.
Леди разразились криками недоверия и разочарования.
— О, какая жалость! — воскликнула мисс Терияки. — Необходимо добыть кристаллы!
— Нет времени! — визжала мисс Спил. — Боже! Мы и так рискуем! Что нам делать, ради всего святого?! — Она принялась заламывать руки так, словно выкручивала пару мокрых носков. — Может, ваши родители пришлют их с шофером…
— Нет! — перебила ее мисс Сюзетт. — Они могут запгетить Молли и Микки помогать нам!
— Даже ради великой цели? — изумилась мисс Терияки.
— Вряд ли они придут в восторг и позволят нам участвовать в этом, — заметил Микки. — Родители считают, что Молли надо чуть-чуть пожить нормально.
— И потому пригласили учительницу, — добавила мисс Ханро. Она закусила губу, терзаясь сомнениями. — Ох, дорогие! Мне действительно неловко! Если ваши родители будут возражать, я полагаю, нам не следует идти против их воли!
Молли задумчиво смотрела на мечущихся женщин. Она вполне понимала их тревогу. Мысль о маньяке, умеющем вселяться в чужие тела, ужасала.
— Как вы полагаете, он уже стал перевертышем? — спросила девочка.
— Нам кажется, нет. — Мисс Ханро подбросила свою монету. Похоже, блеск вертящегося, как оладья на сковородке, диска действовал на женщину успокаивающе. — Мы знаем, что он завладел книгой всего месяц назад. Следовательно, у него было мало времени, и есть шанс, что он еще не овладел этим навыком.
— А откуда… — попытался уточнить Микки.
— Сообщил анонимный доброжелатель, — оборвала его мисс Ханро.
Молли внимательно оглядела дам:
— А мне вот интересно, откуда вы друг друга знаете? Как вообще оказались во все это втянуты?
— Ну, — начала мисс Ханро, помедлив мгновение, — как я и говорила, вначале у нас было просто общество гипнотизеров. Мы познакомились там и решили создать свой, элитный кружок. Хотя, признаюсь честно, все мы просто гипнотизеры, не путешественники по эпохам, да и замораживать время тоже не умеем. Стараемся использовать наше искусство, чтобы помогать людям во всем мире. И стремимся полностью исключить всякую грязную игру.
— Мы пытаемся останавливать мошенников до того, как они нанесут удар, — вмешалась мисс Спил.
— Сграпастать лофкача, пока он не нафретил, — добавила мисс Дубтонн.
— Мы — что-то вроде добрых фей, — улыбнулась мисс Терияки. — Ловим на крючок таких, как мистер Темникус. Какая жалость, что у вас нет кристаллов, тормозящих время. И уже некогда добывать их. — Она повернулась к мисс Ханро и словно смирилась с бесполезностью близнецов. — Я готова взяться за дело.
— А ведь Молли может пойти и без кгисталлов, — вставила мисс Сюзетт.
— Не выдумывай! — воскликнула мисс Терияки.
— Послушайте, — вмешалась Молли. — Нам с братом вовсе не нужны кристаллы. Дело-то пустяковое, без них справимся.
Она заметила расширившиеся от изумления глаза Микки. Но ее уже захватил азарт. Тем более что небольшое путешествие в казино Темникуса для возвращения украденной книги позволит ей вновь ощутить тот самый вкус приключения, по которому она тосковала. «Кроме того, — подумала Молли, — я смогу заглянуть в эту занятную книгу. Мы даже сможем забрать ее в Брайерсвилль-парк и поместить в нашу библиотеку. В конце концов, она принадлежит нам по праву».
— Ладно, согласен… — пробормотал Микки.
— Гешено! — воскликнула мисс Сюзетт, возбужденно вращая свою серебряную трость. — Я сама отпгавлюсь за книгой!
— Чутесно! — отозвалась мисс Дубтонн, швырнув на кофейный столик белые перчатки.
Мисс Ханро хлопнула в ладоши.
— Категорически — нет! — решительно заявила она. — Молли, Микки, прошу прощения, но я действовала глупо и абсолютно безответственно. Вы сказали, что родители возражают против вашего участия в рискованных проектах, и мы не можем с этим не считаться.
— Но, мисс Ханро, — робко вмешалась мисс Терияки, — Молли считает, что они с братом с легкостью могут добыть книгу. Возможно, это наш единственный шанс.
— Не использовать помощь детей — пезумие!
— Нет, мисс Дубтонн, я уже достаточно шла у вас на поводу. Дети не будут вовлечены в эту историю без согласия их родителей.
— Послушайте, — вновь вмешалась Молли. — Мы хотим помочь. И наши родители стали нашими родителями совсем недавно. Микки только-только с ними встретился. Я тоже знакома с ними не очень долго. Мы прекрасно жили сами по себе и тем не менее остались нормальными детьми.
И если брат еще не успел об этом задуматься, то я успела, — добавила она с улыбкой.
— Ох, не знаю, — пробормотала мисс Ханро, уже не так уверенно.
Она нервно вертела золотую монету.
— Думаю, они должны участвовать, — вздохнула мисс Сюзетт. — Мисс Ханго, эти дети, они необычные. У Молли — великий даг, да и у Микки, возможно, тоже. В конце концов, они близнецы. А талант накладывает опгеделенные обязательства. Ситуация кгитическая, и гешение должно быть нестандагтным. Никому, кгоме Молли, дело не под силу. Что там говогить, если мы не пгимем их помощь, в опасности окажется весь миг.