Благоуханье роз - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они работали не покладая рук, и на следующий день к обеду у Николь было новое платье.
Впрочем, еще многое предстояло сделать, чтобы довести его до совершенства, и все же, глядя на него, Николь думала, что оно вышло не менее шикарным, чем те, что привозят из Парижа.
И цвет пришелся ей очень к лицу.
Волосы у Николь были белокурые, но в них то там, то тут вспыхивали рыжие проблески, которые выгодно контрастировали с голубизной шелка. От этого ее кожа казалась еще белее.
Николь сделала выкройку по картинке, которую видела в журнале.
Ей подарила его супруга викария.
Когда все было закончено, Николь показалось, что декольте получилось чересчур низким.
Поэтому она добавила, тоже подсмотрев в журнале, вокруг шеи небольшую оборку из того же материала.
Оборка, кстати, отлично гармонировала с турнюром, который складками спускался до самого пола.
— Это самое симпатичное платье, что я видела за всю свою жизнь! — воскликнула госпожа Гиббонс, когда Николь его примерила. — Вы в нем просто картинка, мисс Николь, ей-богу, просто картинка!
— Спасибо вам, госпожа Гиббонс, и надеюсь лишь, что мой брат с вами согласится, — сказала Николь.
В голове у нее пронеслось, что гораздо важнее, если с миссис Гиббонс согласится маркиз.
Она посмеялась над собой.
В рассказах Джимми маркиз представал очень важной персоной.
Вряд ли он вообще обратит внимание на того, кто не равен ему по положению.
Но когда Николь узнала, что на самом деле все совсем по-другому, она начала задавать вопросы.
Выяснилось, что маркиз далеко не стар, а наоборот, молод и атлетически сложен.
Он даже сам выступал в качестве жокея в стиппль-чезе.
Кроме того, хотя Джимми высказывался об этом как-то неопределенно, маркиз был известным путешественником.
— Где же он путешествует? — спросила Николь.
— По всему миру, — туманно ответил Джимми.
— И у него еще остается время, чтобы собирать картины?
— У него одна из лучших коллекций в Англии! — уверил ее Джимми. — Но, конечно же, он получил ее в наследство.
— И все же он добавляет новые экспонаты? — спросила Николь.
— Естественно, — ответил ее брат, — иначе мы бы к нему не ехали!
— А что еще он делает?
— Наслаждается! — сказал Джимми. — Поскольку вполне может себе это позволить!
— Но он не женат? — Джимми засмеялся.
— Он дал клятву, что никогда не женится.
— Но… почему? — засомневалась Николь. — Ведь он же, наверное, хочет, чтобы сын унаследовал его картины?
Джимми пожал плечами:
— Я думаю, он пережил несчастную любовь, а может, просто не хочет терять свободу. Но так или иначе он убежденный холостяк, и тебе бесполезно пробовать на нем свои чары!
— Я вовсе об этом не думала! — сердито сказала Николь.
Ее задело, что Джимми говорит такие вульгарные вещи.
Больше вопросов она не задавала, но подумала, когда осталась одна, что, судя по всему, маркиз — довольно отталкивающая личность.
И вдобавок ко всему он, наверное, очень жесток.
«Как жаль, что мы не можем поехать куда-нибудь еще», — сказала себе Николь.
Впрочем, она знала, что брат считает минуты до встречи с маркизом.
Джимми был твердо намерен получить от него очень немалые деньги, чтобы потратить их на Кингз-Кип.
Глава третья
Приглашенные начали посматривать на часы, и маркиз с облегчением подумал, что уже можно уезжать.
Впрочем, завтрак во Французском посольстве оказался весьма занимательным, и он даже встретил нескольких старых друзей.
Леди Лессингтон, с которой у маркиза был affaire de coeur1, подошла к нему и тихо сказала:
— Вы не пообедаете со мной завтра вечером, Блэйк? Джордж уезжает за город.
— К сожалению, я тоже намерен уехать, — ответил маркиз и, увидев разочарование в ее красивых глазах, добавил: — Но мы увидимся на следующей неделе.
На ее губах появилась улыбка, и она удалилась, чтобы поблагодарить хозяина и хозяйку за гостеприимство.
Маркиз смотрел ей вслед и думал, что леди Лессингтон, несомненно, одна из самых красивых женщин в Лондоне.
В то же время он был честен с собой.
Огонь, который когда-то вспыхнул между ними, уже не горел так ярко, как прежде.
Больше всего маркиз ненавидел любовную связь, когда она еле тлеет, когда от нее не остается ничего, кроме нескольких умирающих угольков.
Своей репутацией безжалостного человека он был обязан именно тому факту, что, как только какое-то дело начинав ему надоедать, он в тот же момент заканчивал с ним.
Не только резко, но иногда и жестоко.
Ему была присуща некая утонченность, которая не позволяла мириться ни с чем, что далеко от совершенства.
Во всем он искал самого лучшего.
Он хотел, чтобы дома, принадлежащие ему, были самыми великолепными, он мечтал стать примером для прочих!
Естественно, его женщины должны были быть необыкновенно красивы.
Благодаря своему уму маркизу удалось не прослыть распутником подобно многим его друзьям.
Он был сама осторожность и тщательно оберегал не только репутацию женщин, чьей благосклонностью пользовался, нон свою собственную.
Леди Лессингтон покинула большой салон на втором этаже посольства и начала спускаться по лестнице.
В эту минуту маркиз принял решение больше с ней не встречаться.
В личном плане: ведь они все равно неизбежно бы встретились на приемах или балах.
Он знал, что она обидится и не в состоянии будет понять чувств, которые толкнули его на разрыв.
Но маркизу было хорошо известно, что он не первый ее любовник, он понимал — рано или поздно найдется кто-то другой, кто займет его место.
Вместе с тем он не мог удержаться от мысли, что леди Лессингтон будет нелегко подыскать ему достойную замену.
Это не имело ничего общего с тщеславием, просто маркиз хорошо знал, что он очень красив и к тому же весьма пылкий любовник.
Он всегда относился к affaires de coeur так же ревностно, как к своим лошадям, а это говорило о многом.
Маркиз забрался в свой фаэтон, который ждал его у входа, и тронул поводья.
По дороге он размышлял, кто же будет следующей его любовницей.
Леди Лессингтон оставила незаполненное пространство в его очень насыщенной жизни, и ему нужна была красивая женщина, с которой он мог бы отдохнуть душой.
Более того — ему доставляли удовольствие поиски новой, еще неизведанной Красоты.
Точно так же он наслаждался хорошей охотой или скачками, в которых неизменно выходил победителем.
Маркиз смутно припомнил женщину, на которую обратил внимание в Карлтон-Хаус вчера вечером.
Ее волосы были потрясающе рыжего цвета — такого он не видел за всю свою жизнь.