Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джокер глянул на часы — пора уходить. Он поспешил обратно к обитаемым уровням, закрыв за собой подземелье. Сундучок он прихватил с собой.
Мафиози работали быстро и ловко. Они расстелили большой кусок брезента и на его середину свалили полотна и скульптуры, на которые указал Джокер. Подошёл Джузеппе Скуцци:
— Джокер, скажите мне одну вещь. Как всё это добро мы собираемся вытащить наружу? В эту часть плана вы нас не посвятили.
— Всё по порядку — вот мой девиз, — ответил Джокер. — Не бойтесь, я знаю, что делаю. А теперь велите своим молодцам уложить добычу в аккуратную кучу.
— Должно быть, вы наняли грузовик, — сказал Скуцци, отдав приказание приспешникам. — Но я не видел снаружи никаких машин. Ну же, Джокер, что вы задумали?
— Не волнуйтесь, — повторил Джокер. — Увидите, когда придёт время.
— Я считаю, нам надо увидеть сейчас, — сказал Скуцци.
Джокер повернул голову и не особо удивился, обнаружив, что в грудь ему нацелен пистолет.
— Скуцци, — грустно произнёс Джокер, — я думал, мы друзья.
— Конечно друзья, — сказал Скуцци. — Но вы из тех друзей, кому я не слишком доверяю. Мне кажется, Джокер, что дальше этого момента вы ничего не продумывали. Сдаётся, вы рассчитываете, что мы вынесем всё это через ворота. Что ж, идея неплохая. А потом мы погрузим добычу на наши машины.
— Я думал совершенно про другое, — сказал Джокер. — И буду благодарен, если вы отведёте пистолет в сторону.
Скуцци расхохотался. Все его люди сейчас собрались вокруг. Каждый держал пистолет. И все стволы были наставлены на Джокера.
— Пожалуйста, никаких фокусов, — сказал Скуцци. — Я видел, что вы сделали с охранниками. Хорошая работа, Джокер, но нас вы так не проведёте.
— Что вы намереваетесь предпринять? — спросил Джокер.
— Боюсь, что это конец, — ответил Скуцци. — Для вас, Джокер. Спасибо, что привели нас сюда, но отдать вам половину я не могу. Готовы, ребята?
Джокер шагнул в середину кучи сокровищ и расхохотался. В руках у него были два конца верёвки, стягивавшей брезент в тюк.
— Над чем вы, чёрт побери, смеётесь? — рявкнул Скуцци.
— Над вами, друг мой! Представил себе, какой замечательный получится заголовок в утренних газетах.
— О чём вы? — спросил Скуцци.
— Посмотрите на стену, — предложил Джокер.
Скуцци и его люди посмотрели. Там, держа интервал пять футов, выстроилось полсотни карабинеров с винтовками наготове.
— Откуда они взялись?! — закричал Скуцци.
— Я предположил, что полиция заинтересуется нашим делом, — ответил Джокер. — А мне забот меньше.
Он развернулся и поднял руки. Спрятанная на нём химическая бомба взорвалась, создав плотное облако жёлтого дыма. Он заклубился вокруг Джокера, скрыв его от мафиози. Те принялись стрелять, но полиция была начеку и тоже открыла огонь. Бандиты, выкрикивая проклятия, валились на пол. Надо всем этим разносился жуткий хохот Джокера.
— Ты подставил нас, — прокричал Скуцци, — но легавые и тебя прикончат!
— О нет, это вряд ли.
Скуцци попытался взять Джокера на мушку, но в клубах жёлтого дыма тот был неразличим. А потом мафиози не поверил собственным глазам. Большой кусок брезента внезапно окутал добычу и стоящего на ней человека.
Не сразу итальянцу удалось разглядеть в сумерках маленький дирижабль. Тот снизился над Ватиканом, подвешенным крюком зацепил верёвки, стянул брезент и поднял всё в воздух.
— Я тебя достану! — завопил Скуцци. — Всё равно не уйдёшь! Парни! Сбейте эту консервную банку!
Но у мафиози были свои заботы — выстрелы карабинеров уже ополовинили банду. Скуцци понял, что ему не уйти, и бросился к выходу, прямо в руки поджидавшей группы полицейских.
— А как же он? — спросил Скуцци у лейтенанта полиции, который надевал на него наручники.
— Он? Кого ты имеешь в виду?
— Джокера, идиот! Он убегает с сокровищами!
Лейтенант поднял взгляд в том направлении, куда показывал Скуцци, и увидел огромный брезентовый мешок, раскачивающийся в воздухе. Но не успел полицейский дать команду своим подчинённым, как тот уже скрылся из виду.
Пилот предоставил миниатюрному дирижаблю держать курс самостоятельно, а сам опустил брезентовый мешок на платформу под рубкой управления. Следом туда спустился Джокер и закрепил груз, а потом забрался в рубку.
— Спасибо, Чан, — сказал он.
Пилот снял лётные очки, явив монгольское лицо и тонкие усики.
— А ведь неплохо прошло? — расплылся в улыбке он.
Дирижабль шёл на север, к Германии, управляемый Чаном, личным пилотом генерала Фу Ю, монгольского военачальника, с которым Джокеру уже довелось провести одно дело. Джокер с такой осторожностью подошёл к этой операции, что предпочёл не пользоваться услугами европейца. Фу Ю подходил для такого дела, тем более что одна из его воздушных частей дислоцировалась в Албании. Это был элемент затеянной им сложной афёры.
Благодаря мощным двигателям дирижабля они оказались над Германией ещё затемно.
Когда аппарат завис, Джокер сказал:
— Я уже отложил произведения, которые обещал вашему хозяину. Можете взглянуть и убедиться, что всё в порядке.
Азиат пожал плечами:
— Если вы говорите, что всё в порядке, значит так и есть. Надо быть ещё безумнее, чем вы кажетесь мне, чтобы вести с моим хозяином двойную игру. Он не такой мягкотелый, как эти мафиози.
— Чан, это они вели со мной двойную игру, — возразил Джокер. — Просто у меня оказался туз в