Герцог - Сол Беллоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
235
Имеется в виду эпизод исцеления Христом бесноватого (Евангелие от Луки. 8: 26–33).
236
Евангелие от Марка, 10: 14.
237
Евангелие от Луки, 6: 38.
238
Новая вера (фр.).
239
Крутой, выпуклый лоб (фр.).
240
3десь: вечнодетский.
241
Следовательно (лат.).
242
Смилуйся над нами… Царь оживляющий (др.-евр.).
243
Перемещенное лицо.
244
Из стихотворения Р. Фроста «Дар навсегда».
245
Вот я! (др.-евр.)
246
П. Б. Шелли. «Озимандия» (сонет). Перевод К. Д. Бальмонта.
247
Жан Антуан Никола Кондорсе (1743–1794) — французский философ-просветитель. Развивал концепцию исторического прогресса.
248
Пожирательница мужчин (исп.).
249
Одновременно с Ч. Дарвином создав на собственном материале теорию естественного отбора, А. Р. Уоллес признавал приоритет Дарвина.
250
Любовь к судьбе (лат.) — выражение Ф. Ницше.
251
Ущелье на севере Танзании, где сделаны находки древнейших двуногих приматов.
252
Вымышленные фамилии двух семейств (соответственно, из штатов Нью-Йорк и Нью-Джерси), чье неуклонное, на протяжении нескольких поколений, моральное и физическое вырождение стало предметом специальных социолого-физиологических исследований — Джуксов в 1874 г. и Калликаков в 1912 г.
253
Гомер. «Илиада», Песнь восемнадцатая, 35–36. Перевод Н. Гнедича.
254
3десь — заторможенность мысли (фр.).
255
Повышенная кожная чувствительность.
256
Сверхновые звезды (лат.).