Пятнадцать жизней Гарри Огаста - Клэр Норт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо было найти Винсента. Это был принципиально важный момент. Это необходимо было сделать во что бы то ни стало, любыми средствами, сколько бы времени это ни заняло.
Найти Винсента.
Я внимательнейшим образом изучил разработки всех компаний, занимающихся серьезными научными исследованиями, университетских центров, проверил все слухи и утечки информации, составил список оборудования, которое могло быть использовано для изготовления квантового зеркала. Я даже навел справки о деятельности всех ученых и аспирантов, которые могли бы оказаться полезными для Винсента. При этом я постоянно писал в журнал материалы об изменениях, происходящих в мире благодаря науке, и о том, каких замечательных успехов добилась Америка на пути технического прогресса.
Разумеется, при этом я соблюдал осторожность. Добывая ту или иную информацию, я действовал, прикрываясь другими именами. Само собой, если я публиковал в журнале статью о сельскохозяйственных удобрениях, то подписывался как Гарри Огаст. Однако когда некто поздно вечером звонил физику-ядерщику, чтобы задать несколько вопросов по поводу последних достижений в области создания электронного микроскопа, голос в трубке звучал не мой, и представлялся человек другим именем. Винсент полагал, что я забыл все мои жизни, прожитые до процедуры Забвения, а значит, сейчас я, по его расчетам, существовал в этом мире всего-навсего второй раз. Соответственно, если бы я столкнулся с Винсентом, это, по его представлению, могло бы произойти только случайно. При нанесении решающего удара моя кажущаяся слабость и неинформированность должны были сыграть мне на руку.
И в конце концов я нашел его. Это произошло совершенно неожиданно.
Однажды я получил приглашение принять участие в дискуссии о ядерных технологиях в эпоху управляемых ракет большой дальности, способных выходить за пределы земной атмосферы. Мой издатель хотел, чтобы я написал на эту тему статью под заголовком «Ракеты в космосе». Мне эта идея показалась довольно глупой, поскольку она предполагала, что материал будет изобиловать восклицательными знаками, а вводный абзац начинаться со слов «Существует возможность возникновения настолько ужасных идей, что…». Судя по приложенной к приглашению визитной карточке, спонсором мероприятия была некая миссис Эвелина Синтия-Райт. В тексте приглашения она от руки сделала приписку, что будет очень рада участию прессы в столь интересном разговоре.
Настроенный весьма скептически, я тем не менее отправился по указанному в приглашении адресу. Оказалось, что дискуссия должна была состояться в большом белом особняке, расположенном примерно в трех милях от реки Луизиана и окруженном пышной южной растительностью. Вечер выдался жарким. Во влажном воздухе разносилось пение птиц. Вокруг заросшего ряской пруда было припарковано множество машин. Служанка открыла мне дверь еще до того, как я успел позвонить. Она предложила мне стакан джулепа со льдом и сделанный вручную мятный леденец. Я услышал приглушенный гул голосов и пронзительные звуки, которые мог издавать только ребенок, играющий на скрипке. Эти звуки доносились со стороны огромной комнаты, которую правильнее было бы назвать бальным залом – с высоким потолком и огромными окнами, выходящими в сад, где растительность была еще более буйной, чем со стороны фасада. Терзающая слух музыка была делом рук девочки лет семи с половиной, которая действительно держала скрипку и неуклюже водила смычком по струнам. Гордые своим чадом родители и гости, усевшись в кружок вокруг импровизированной сцены, внимательно слушали производимую ребенком какофонию. Закончив одну пьесу, девочка взялась за другую. Я внутренне содрогнулся – подобные вещи давно уже перестали вызывать у меня умиление.
Миссис Эвелина Синтия-Райт оказалась именно такой, какой и должна была быть богатая жительница южного штата – предельно вежливой и приветливой, но в то же время весьма жесткой женщиной с сильным характером.
– А вы, должно быть, мистер Огаст! – воскликнула она и протянула мне выгнутую в запястье руку. Я, подавив раздражение, пожал пальцы хозяйки и галантно поклонился. – Я так рада, что вы приехали, мистер Огаст. Я всегда внимательно читаю все ваши статьи…
– Спасибо за приглашение, миссис Райт.
– О, боже, вы британец! Это так чудесно! Дорогой, иди скорее сюда!
На зов тут же явился мужчина с густыми усами, на его лице застыло выражение человека, смирившегося с неизбежным.
– Дорогой, представь себе, мистер Огаст, оказывается, британец! Ты представляешь?
Мужчина что-то пробурчал себе под нос.
– Я прочла практически все ваши статьи, – не унималась хозяйка. – Вы удивительно хорошо освоили американский стиль изложения! Вам обязательно нужно познакомиться с Саймоном. Он очень милый и просто мечтает с вами встретиться. Саймон!
Мои губы заранее сложились в привычную притворную улыбку, и это, по всей вероятности, меня спасло.
Человек по имени Саймон обернулся. У него были не только усы, но еще и небольшая козлиная бородка. В одной руке он держал запотевший бокал, в другой – номер журнала, в котором я работал. При взгляде на меня его рот удивленно раскрылся, превратившись в большую букву «О». Сунув журнал под мышку, он вытер ладонь о рубашку и воскликнул:
– Мистер Огаст! Я так ждал встречи с вами!
Итак, его звали Саймон. Я же знал его как Винсента Ранкиса.
Глава 69
У меня тоже имелись союзники.
Черити Хэйзелмер была жива.
Правда, мне потребовалось много времени, чтобы ее найти. Наконец в середине моей четырнадцатой жизни я практически случайно столкнулся с ней в Библиотеке Конгресса, где изучал очередной доклад о развитии современной науки. Подняв глаза от текста, я увидел Черити. Она была очень стара и опиралась на трость – впервые на моей памяти. Черити тоже заметила меня. По ее взгляду я догадался, что она не знает, кто перед ней – друг или враг.
Я внимательно огляделся и, не обнаружив никакой очевидной угрозы, закрыл доклад, поставил его на полку, показал пальцем на знак «Соблюдайте тишину», улыбнулся и направился к двери, не зная, пойдет ли Черити следом за мной. По всей вероятности, она сама не знала, как ей следует поступить, но в конце концов решилась.
– Привет, Гарри.
– Привет, Черити.
Лицо ее исказила гримаса боли, которая ясно дала мне понять, что Черити не просто стара, но и серьезно больна. Волосы на ее голове поредели и истончились, левый угол рта был опущен. Черити сильно хромала на левую ногу. Все это говорило о том, что недуг, подтачивающий ее тело, весьма серьезен.
– Значит, ты меня помнишь, – пробормотала Черити. – Сейчас таких найдется немного.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});