Другая королева - Филиппа Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1571 год, август, замок Татбери: Мария
Я словно лисица в западне в этом жалком замке, и словно лисица я готова отгрызть себе лапу от ярости и безнадежности. Елизавета обещает вернуть меня на шотландский трон, но в то же время делает все, что может, чтобы я никогда не унаследовала большую награду – Англию.
Она ввязалась в это сватовство, как женщина, которая знает, что ей выпал последний шанс. Все говорят, что старая дура влюбилась в Анжуйского и намерена его получить во что бы то ни стало. Говорят, она знает, что это ее последняя возможность венчаться, сочетаться и размножаться. Наконец-то, когда я стою на пороге и все ее лорды за меня, она поняла, что должна дать им сына и наследника, чтобы не пустить меня на трон. Наконец она решила сделать то, чего все ждали: взять мужчину мужем и господином и молиться, чтобы он дал ей сына.
То, что моя семья во Франции так забылась, так забыла о чести, что предала меня и мое дело, говорит мне о том, каким злым врагом всегда была мне Катерина Медичи. В эту самую минуту, когда они должны были бы обеспечивать мое возвращение на шотландский трон, они тратят все свое время и усилия на то, чтобы женить маленького Генриха Анжуйского на старой английской деве. Они встали на ее сторону в нашей борьбе. Они согласны с ней, что мои нужды можно забыть. Елизавета будет держать меня здесь, в этом жалком Татбери, или упрячет в какую-нибудь отдаленную крепость, она заточит меня в Кимболтон-Хаус, как бедную Катерину Арагонскую[34], и я умру в небрежении. Она родит сына, и он лишит меня наследства. Она выйдет замуж за французского принца, и мои родичи, Валуа, забудут, что я когда-то была одной из них. Я должна освободиться до этой свадьбы.
Сесил протолкнул через парламент билль, который гласит, что ни один католик не может унаследовать английский трон. Он явно направлен против меня, придуман, чтобы лишить меня наследства еще до рождения наследника-протестанта. И это такое двоедушие и лживость, что у меня дыхание перехватывает. Мои друзья пишут мне, что готовит он нечто худшее: собирается лишить всех папистов права наследовать земли их отцов. Это открытая атака на мою веру. Она стремится сделать нас всех нищими на наших собственных землях. Этого нельзя потерпеть. Нужно действовать сейчас же. Каждый день мои враги все больше исполняются решимости против меня, каждый день Сесил все изощреннее мстит папистам.
Пришло наше время, должно прийти. Нельзя мешкать. Большому английскому начинанию пора осуществиться уже в этом месяце. Я не посмею откладывать. Сесил лишил меня наследства по закону, а Елизавета отрежет меня от моей семьи. Мне обещали поездку в Шотландию, но я снова в Татбери. Нужно осуществить наше начинание. Мы готовы, наши союзники присягнули нам, время назначено.
К тому же мне не терпится действовать. Даже если у нас не получится, я наслажусь попыткой. Иногда я думаю, что, даже знай я наверняка, что нас ждет неудача, я все равно бы рискнула. Я пишу об этом безумном отчаянии Ботвеллу, и он отвечает:
Только дурак едет навстречу неудаче. Только дурак выступает за гиблое дело. Ты видела, я иной раз отчаянно рисковал, но ни разу – ради того, что считал обреченным. Не будь дурой, Мари. Выступай, только если уверена в победе. Выступление во имя славы или смерти на руку только твоим врагам. Не будь дурой, Мари, ты прежде никогда не была дурой.
Б.
Я смеюсь, читая его письмо. Ботвелл, призывающий к осторожности, – это новый Ботвелл. К тому же нас не ждет неудача. У нас наконец-то есть необходимые нам союзники.
Письмо от французского посла извещает меня, что он доставил моему возлюбленному Норфолку три тысячи крон золотом – достаточно, чтобы обеспечить мою армию. Норфолк перешлет его мне с тайным курьером, состоящим на его службе. Ридольфи докладывает, что виделся с командующим испанцев в Нидерландах, герцогом Алвой, который обещал нападение испанских войск из нижних земель на английские порты в проливе; его благословил папа, который даже сам пообещал финансовую поддержку. Как только испанские войска высадятся на английской земле, за ними встанут сила и богатство Ватикана. Сейчас Ридольфи на пути в Мадрид, чтобы подтвердить намерение испанцев участвовать в плане всеми силами. При поддержке папы и совете герцога Алвы Филипп Испанский точно отдаст приказ выступать.
Я пишу Джону Лесли, епископу Росскому, чтобы узнать последние новости, и пишу также своему старому слуге Чарльзу Бейли, который теперь состоит при епископе. Ни один из них пока не ответил, и это меня тревожит. Бейли, возможно, получил секретное задание от епископа, и его нет в доме; но мой посол должен был ответить сразу. Я знаю, что он в Лондоне, ждет новостей о «Большом начинании». Ничего от него не получив, я пишу Норфолку, чтобы узнать новости.
Норфолк отвечает шифром, письмо приходит в паре полых каблуков для новых туфель. Он пишет, что послал письмо Лесли с доверенным слугой из своего дома, но тот обнаружил, что дом епископа заперт и его нет. Слуги говорят, что он гостит у друга, но они не знают где, и он не взял с собой ни одежду, ни личного слугу.
Норфолк пишет, что это похоже, скорее, не на дружеский визит, а на пленение, он боится, что епископа могли арестовать шпионы Сесила. Благодарение Богу, они, по крайней мере, не могут его пытать, ведь он епископ и аккредитованный посол, ему не посмеют угрожать или причинить вред; но ему могут помешать написать мне или Норфолку, его могут вырывать из той сети, которая нам нужна. В этот важнейший миг мы оказались лишены его помощи, и, хуже того, если Сесил его арестовал, он может подозревать, что нечто затевается, даже если не знает, что именно.
Сесил никогда не делает ничего без причины. Если он сейчас захватил епископа Лесли, хотя мог арестовать его в любое время, значит, он знает, что мы затеваем нечто важное. Но потом я утешаю себя тем, что мы выманили его из тени, где он обретается. Ботвелл всегда говорил: вымани врага на открытое место, где сможешь оценить численность его сил. Сесил должен нас теперь бояться, раз действует так открыто.
И, словно этих бед мало, Норфолк пишет, что выслал мне три тысячи крон французским золотом с обойщиком из Шрусбери, который когда-то был на посылках у одного из его приближенных. Человеку этому не сказали, что он везет. Норфолк решил, что безопаснее будет сказать ему, что там только бумаги под печатями и немного денег, и попросить завезти их по пути, когда ему будет удобно. Это чудовищный риск, чудовищный. Посланец, не зная, насколько ценен его груз, может не принять должных мер безопасности. Если он любопытен, он просто откроет мешок. Видимо, милорд предполагает, что, знай он, какова ценность поклажи, он бы просто украл золото – и мы бы не смогли обвинить его в воровстве. Мы в опасности, как ни повернись дело, но я хотела бы, чтобы Норфолк выбрал кого-нибудь – кого угодно – из тысяч своих слуг, которым можно доверить столь огромную, столь важную тайну. Это деньги, которые я заплачу своей армии за восстание, и Норфолк высылает их с обойщиком из Шрусбери!