Путешествия Алисы Селезневой - Кир Булычев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты думаешь, что он нашел то, что искал?
– А что он мог искать?
– Неужели малый излучатель доброты?
– Вот именно! Ведь он пропал вместе с профессором.
– Но кому он мог понадобиться? – спросила Серафина.
– Вы же сами сказали мне, что такое изобретение не должно попасть в дурные руки. Дурные руки – они потому дурные, что растут из дурной головы. А дурная голова полна грязных мыслей. Мы, конечно, догадаемся, зачем генератор доброты понадобился преступникам. Но первый шаг с вашей помощью я сделала!
– Ты рассуждаешь как взрослый сыщик.
– А может быть, я и стану сыщиком. Вообще-то я стану биологом, космическим зоологом. Я буду изучать животных на других планетах. Но в отпуске я буду заниматься ловлей преступников.
– Ты готовишь себя к очень бурной жизни, – сказала Серафина.
Она поднялась из гамака, и они прошли внутрь дома, где графиня показала большую столовую, откуда сестры разводили или развозили в креслах детей. Потом они заглянули в устланную громадным мягким ковром комнату для игр и снова поднялись в кабинет графини Беллинетти.
– Теперь, – сказала Алиса голосом настоящего детектива, – нам с вами важно узнать, кому было известно о существовании портативного излучателя.
– Как же мы можем догадаться?
– Будем думать вместе, – сказала Алиса.
Дюймовочка посмотрела на Алису, склонив голову, и вдруг рассмеялась. Она заливалась смехом таким звонким и мелодичным, словно звенели сто серебряных колокольчиков. Няня в белой наколке сунула испуганно нос в кабинет, но графиня отмахнулась от нее: мол, ничего страшного!
– Почему вы смеетесь? – строго спросила Алиса, которая все еще не могла выйти из роли великого сыщика. То-то сейчас посмотрел бы на нее Пашка Гераскин!
– Потому что ты и в самом деле почти превратилась в сыщика. И если закрыть глаза, то тебя можно перепутать с комиссаром Мегрэ или самим Эркюлем Пуаро.
Алиса смутилась. Она представила, какой смешной выглядит со стороны.
– Не красней, девочка, – сказала графиня Беллинетти, оборвав смех. – Мне очень нравится, что ты серьезно относишься к этому делу. И я понимаю, что ничего смешного в исчезновении профессора нет. Прости меня, что я так не вовремя засмеялась.
– Ой, я совсем не обижаюсь! – ответила Алиса. – Я просто не заметила, что выгляжу, как воробей в орлиной шкуре.
– Не расстраивайся, – сказала графиня. – Для начала я хочу тебе показать, как выглядит излучатель. А то ты увидишь его, но не обратишь внимания, потому что не догадаешься, что это такое.
Серафина вытащила из стола пластинку, сжала ее пальцами, и в воздухе возникла голограмма портативного излучателя. Он был похож на старинный электрический фонарь: трубка длиной пятнадцать сантиметров и толщиной с початок кукурузы, с раструбом на конце. На трубке были кнопки, с помощью которых можно было управлять излучением.
– Так просто? – удивилась Алиса.
– Все гениальное просто, – ответила графиня.
– А зачем профессор прислал вам голограмму?
– Мы как-то разговаривали с ним, и он показал мне, как испытывает этот прибор. И на память об испытаниях прислал мне его голограмму.
– А кто, кроме вас, знал, как выглядит прибор?
– Только Мариам, – ответила графиня.
– Вы сказали – Мариам?
– Это моя помощница. Она вне подозрений, – сказала Серафина.
– Простите, пожалуйста, – настаивала Алиса. – Можно, я с ней поговорю?
– К сожалению, Мариам две недели назад улетела домой, она готовится поступать в медицинское училище. Ведь медицина – ее призвание.
– А где живут ее родители?
– Алисочка, ты бываешь несносной! – воскликнула Серафина. – Если я тебе говорю, что Мариам – хорошая девочка, значит, она хорошая. Я чувствую это.
– Дорогая мадам Серафина, – сказала Алиса. – Ну подумайте, что получается: никто не знал, кроме вас и вашей помощницы Мариам, что профессор уже собрал экземпляр портативного излучателя. Вы ждали, когда профессор кончит испытания и пришлет вам этот излучатель…
– Он сделал бы для меня второй прибор, – сказала Серафина.
– Не важно. Я хочу только сказать, что о приборе знали вы и Мариам.
– Но, может, у профессора были еще друзья, может, он рассказал об излучателе каким-нибудь знакомым?
– Нет, – ответила Алиса. – Никто в Урумчи о приборе ничего не знал. Мы разговаривали с ученицами и помощницами профессора из тамошнего института, но они ничего не слышали о портативном приборе.
– Я знаю, что профессор был очень осторожным, – вздохнула графиня. – Он говорил мне, что боится, как бы его приборы не попали в руки плохих людей. Он даже как-то писал мне, что выбрал такое безлюдное место для жизни не потому, что ему надоели люди, а чтобы чувствовать себя в безопасности. Ведь в пустыне ты только издалека видишь путника или флаер. Вот сделаю все, закончу опыты – и передам человечеству, говорил он. Знающие люди найдут способ оградить человечество от опасностей.
– От каких? – спросила Алиса.
– Он не стал мне о них рассказывать…
Они помолчали. Из сада доносились детские голоса. Сорока залетела в комнату и попыталась схватить со стола пластинку с голограммой прибора.
– Еще тебя не хватало, Цицерон! – рассердилась графиня. – Лети на кухню и попроси, чтобы тебя покормили.
Сорока резко крикнула – явно обиделась. И вылетела из кабинета.
– Я расскажу тебе о Мариам, – сказала Серафина. – И ты сама решишь, что делать.
– Спасибо.
– Мариам нашли на шоссе среди холмов, севернее города. Она была туристкой. Из тех самостоятельных туристов, которые берут рюкзак, надевают башмаки на толстой подошве, вешают через плечо видеокамеру и топают от горы к горе, от озера к озеру. Дело было вечером, стоял туман, и водитель машины на горной дороге заметил Мариам лишь в последний момент, когда поворачивал за скалу.
Он остановил машину и, к своему ужасу, увидел, что девушка неподвижно лежит на асфальте. Водитель решил было, что он ее убил, но, к счастью, оказалось, что девушка жива, только от удара она потеряла память. Моя клиника была ближайшей от места происшествия, и девушку привезли ко мне. Вскоре она пришла в себя, и доктор поставил диагноз: контузия и шок. Он сказал, что память к девушке возвратится, а так как серьезных повреждений нет, можно полагать, что через несколько дней она встанет на ноги.
И в самом деле через три или четыре дня девушка поднялась с постели. Но она, к сожалению, ничего не помнила. Ни откуда шла, ни кто ее родители, ни где она живет. Правда, через неделю она вспомнила, что ее имя – Мариам.
По-итальянски Мариам говорила с акцентом, но трудно было понять, какой язык ее родной, потому что она, как и положено современной девушке, знала немало языков и сама не могла сказать, какой из них предпочитает.
На вид ей было лет пятнадцать; скуластая, большие черные глаза, лицо доброе, волосы прямые. Мариам очень хотела вспомнить, кто она такая, и очень расстраивалась, что не может. Но она не любила сидеть без