Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я и сам неплохой месмерист, — заметил Бёртон.
Уэллс хрюкнул.
— Да, помню, я читал об этом. Но до нашего главного медиума тебе далеко. Однако у моего редактора есть связи. Он потянул за несколько ниточек и сделал так, что эти парни — он указал на трех солдат — и я оказались на борту Британии. Мы собираемся похитить тебя.
— Похитить?
Они добрались до верха лестницы и пошли по короткому проходу.
— Просто верь мне, Ричард.
Один из томми остановился у двери. Другой открыл ее, и Уэллс провел Бёртона на командный мостик.
Исследователь оказался в комнате, наполненной панелями управления, нивелирами, колесами, трубами и различными измерительными приборами. Двенадцать членов экипажа стояли у различных приборов, но внимание Бёртона немедленно привлек высокий человек, стоявший перед широким окном с изогнутым стеклом.
— Рядовой Фрэнк Бейкер, сэр, — объявил Уэллс.
Человек повернулся. Худой, с печальными глазами и неправильными чертами лица, коротко подстриженными усами. На нем была темная форма с двойным рядом серебряных пуговиц и фуражка с козырьком. Он оглядел Бёртона с ног до головы.
— Вы привлекли внимание людей, сидящих очень высоко, Бейкер, — сказал он резким четким голосом, говоря слегка в нос. — Почему?
Бёртон отдал честь и, внезапно, покачнулся.
— Не волнуйтесь, — сказал Эйткен. — Схватитесь за что-нибудь. Мы переваливаем через холмы.
— Я даже не заметил, что мы движемся, — ответил Бёртон.
— И не заметите, пока мы не окажемся на очень изрезанной местности, но даже и там это будет похоже на океанскую качку. Отвечайте на вопрос.
— Откровенно говоря, сэр, я совершенно не понимаю, почему кто-то вообще должен мной интересоваться. Я провел два года в лагере для военнопленных.
— А до этого?
— Корпус гражданских наблюдателей в Дар-эс-Саламе и Танге, потом партизанская война до тех пор, пока меня не взяли в плен на холмах Дет'уми.
— Куда они вас везли?
— В Область Озер, но они не сказали мне, почему.
— Сэр, — вмешался Уэллс. — Вероятно один из тех, кого мы убили, — Леттов-Форбек.
Адамово яблоко Эйткена рефлекторно задергалось. Все члены экипажа повернулись и посмотрели на генерала. Он прочистил горло, взглянул на них и рявкнул:
— Глядите на приборы!
— Есть еще кое-что, сэр, — добавил Уэллс, — но, по-моему, вы должны услышать эту новость наедине.
Эйткен какое-то время разглядывал маленького военного корреспондента, потом резко кивнул и отдал несколько приказов о скорости и курсе корабля. Потом повернулся к Бёртону и Уэллсу, тыкнул в них пальцем и сказал:
— Вы и вы, идите за мной.
Вслед за ним они вышли в коридор и вошли в капитанскую рубку. Эйткен зашел за стол, но остался стоять, с руками сложенными за спиной.
— Что вы хотите рассказать мне, Уэллс?
— Лучше Бейкер объяснит вам это, сэр.
— Я не собираюсь слушать два чертовых часа, как вы пререкаетесь между собой. Говорите, и точка.
Бёртон рассказал ему, медленно и ясно, об А-Бомбе Леттов-Форбека.
Спустя несколько секунд генерал Эйткен осел на стул.
Бёртона заперли в каюте вместе с Бёрти Уэллсом, которому пришлось стать стражником. Он вымылся, с удовольствием сбросил с себя лагерную робу и переоделся в чистую, хотя и потрепанную одежду. Главное — в ней не было насекомых. Ему принесли чашку чая и блюдо с сэндвичами.
— Они уже передали твои новости по радио, — сказал Уэллс. — И я, тоже.
— Город эвакуируют?
— Эвакуируют? Куда? Некуда идти. Табору осаждают уже полвека, а всей остальной Африкой завладели гунны. Я думаю, что они попытаются отправить как можно больше людей в подземные бункеры. Спасет ли это их? Посмотрим. Если облако спор будет достаточно густое, безопасных мест не останется.
— Тем не менее, мы возвращаемся назад?
— Чтобы спасти высшее начальство.
— И перевести их в?..
— Я знаю не больше тебя. Быть может где-то есть еще один британский анклав, и только большие шишки знаю о нем. А может мы отправимся в джунгли и заляжем там, пока Кроули будет экспериментировать над тобой.
— Мне твоя мысль не нравится. — Бёртон укусил сэндвич и задумался, тщательно прожевывая кусок. — Что ты передал по радио?
— Послал зашифрованное сообщение моему редактору, рассказал ему об А-Бомбе.
— Он сможет спастись?
— Скорее всего нет. Я уже говорил тебе — город окружен.
— Тогда как мы попадем туда? И как вообще Британия входит и выходит?
— Мы сумели сохранить проход через немецкие войска — мы называем его Дорога Дьявола — к востоку от города. Вдоль его границ идут самые тяжелые бои, но Кроули и его медиумы сосредоточили на нем все свои усилия и пока мешают немцам перекрыть дорогу.
Завыла сирена.
— Сигнал к бою!
Дверь открылась и вошел аскари.
— Вас обоих требуют на мостик, — сказал он. — Табора передала сообщение, которое испугало Эйткена. Мы уже приближаемся к городу.
— Что за сообщение? — спросил Уэллс, пока они шли вслед за африканцем.
— Не знаю подробностей, лейтенант.
Они прошли по коридорам и лестницам, кругом бегали люди и непрерывно выла сирена. Как только они вошла на мостик, Эйткен повернулся к Бёртону и рявкнул:
— Бёйкер, Леттов-Форбек рассказывал вам что-то об ищейках? Могут ли немцы управлять ими?
— Он показал мне толпу этих растений, — ответил Бёртон, — и сказал, что больше всего их в Кровавых джунглях. Но управлять? Нет, напротив.
— Тогда все это чертовски странно. Табора сообщает, что тысячи их приближаются к городу с севера.
Бёртон и Уэллс посмотрели друг на друга. Исследователь, тряхнул головой и недоуменно пожал плечами.
— Мы движемся по самой середине Дороги Дьявола, подальше от немецких горошин, — сказал Эйткен. — Когда вы в последний раз были здесь, Бейкер?
— Я никогда не был в Таборе, сэр.
— Не были? Тогда поглядите из окна. Мы почти на месте.
Бёртон и Уэллс подошли к стеклу и посмотрели через него на африканский ландшафт. Британия с огромной скоростью летела по плоской равнине. В голубом небе, к северу и к югу от нее, горбились облака. Внутри них вспыхивали молнии. С земли под ними поднимались клубы дыма и виднелись вспышки. В воздухе мелькали крошечные пятнышки.
— Это края Дороги Дьявола, — прошептал Уэллс. — Смотри, климатологи гуннов работают не покладая рук. Эти тучи никогда не кончаются, как и сражение под ними. Видишь вон те холмы? Табора за ними.
Бёртон, внимательно изучавший местность, испытал сильнейшее ощущение deja-vu. У него перехватило дыхание, и он схватился за руку Уэллса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});