Дар юной княжны - Лариса Шкатула
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу вас!
— Но этот ваш Флинт… он, кажется, ранен?
— Это легкое ранение, в руку. Врач сказал, он быстро поправляется.
— И вы готовы доверить свою жизнь разбойнику? Не боитесь, что он предаст?
— Русские говорят: "волков бояться — в лес не ходить". И потом, у разбойников тоже есть свой кодекс чести! Вы же сами сказали: я спасаю его от гильотины.
— Милый доверчивый ребенок! Да-да, не спорьте, что вы уже взрослая… Не стану препятствовать вашему безумному предприятию. Мне, как человеку военному, импонирует такое чувство долга. Такая самоотверженность в хрупком, юном существе. Я тронут.
И продолжал уже другим, официальным тоном:
— Хорошо, мадам, ради вас я отпускаю этого пирата. Надеюсь, однако, что рано или поздно он все же получит то, что заслужил. Дам вам недельный запас продуктов, какие возможно документы. Последний вопрос: вы умеете стрелять?
— Умею, и неплохо.
Он полез в ящик стола.
— Не откажите в любезности принять от меня подарок. Это — дамский пистолет. Игрушка. Для дальней стрельбы не годится, но с близкого расстояния… Словом, при случае вы сможете за себя постоять. И потом, его очень легко спрятать.
Капитан поцеловал её в лоб, как ребенка. Через два часа Ольга прощалась с экипажем крейсера. Флинта спустили в фелюгу. Он был ещё бледен, но на ногах держался твердо. Ольге Флинт буркнул:
— Вот уж не думал, что вам это удастся!
Марго плакала навзрыд и приговаривала:
— Если б знать наверняка, что мы найдем Янека, а так… в чужой стране…
Ну вот, для неё Россия уже стала чужой страной. Бог ей судья. А для Ольги другой страны и нет. Потому она возвращается в огонь, кровь, страх. В неизвестность. В судьбу.
Примечания
1
А ля гэр ком а ля гэр — на войне как на войне (франц.)
2
Инженю — актриса, играющая наивных, простодушных девушек (франц.)
3
Красивый (укр.).
4
Спать (нем.).
5
Герой поэмы Данте "Божественная комедия".
6
Гудовальник — кормилец.
7
Рахувать — считать.
8
Скрывдышь — обидишь(укр.).
9
Заперечення — возражения (укр.).
10
Антр ну — между нами (франц.).
11
Ма шер ами — моя дорогая подруга (франц.).
12
Повит — уезд (устар. укр.).
13
Шарман — прекрасно, очаровательно (франц.)!
14
Негайно — срочно.
15
Хуманум ест — человеку свойственно ошибаться.
16
У э муа — где я? (франц.).
17
Ше мез ами — у друзей (франц.).
18
Пуркуа иль мэ трэ дифисиль де суфле — почему мне так дольно дышать? (франц.).
19
Иль мэ самбль ке ветр кот э кассе — по-видимому, у Вас сломаны ребра (франц.).
20
Дем ит — черт (англ.).
21
Бель энконю — прекрасная незнакомка (франц.).
22
Гадже — чужачка (цыган.).
23
Совлахава — честное слово (цыган.).
24
Дадо — отец (цыган.).
25
Со кэрэса — что ты делаешь? (цыган.).
26
Рома — цыганка (цыган.).
27
Бида манге — горе мне! (цыган.).
28
Гадже — всякий не цыган (цыган.).
29
Пока дышу, надеюсь (лат.).
30
Один корабль — четыре моряка (итал. искаж.).
31
Цикава — любознательная (укр.).
32
Аусвайс, битте — документы, пожалуйста! (нем.).
33
Вир зинт циркшаушпиллер — мы — цирковые артисты (нем.).
34
Фольгт ио унс нах — следуте за нами (нем.).
35
Шпрехает — разговаривает (нем.).
36
Яволь — так точно! (нем.).
37
Сброю оружие (укр.).
38
А ля гэр ком а ля гэр — на войне как на войне (франц.).
39
Удавальник — притворщик (укр.)
40
вады — недостатков (укр.).
41
Вас волен зи — что вы хотите? (нем.).
42
Герр офицер, дорт, им хов, штет унзере ваген — господин, офицер, там, во дворе, стоит наша повозка (нем.).
43
Стихи Н. Гумелева.
44
"Коти" известные французские духи.
45
Бомонд — высший свет.
46
Мон дье — боже мой (франц.).
47
Уи, же сюи де франс — да, я француженка (франц.).
48
Вив ля франс — да здравствует Франция!