Бесконечная земля - Стивен Бакстер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В самую последнюю секунду Янсон, глядя снизу вверх, заметила тех, кто начал возникать прямо в воздухе, там, где на Базовой Земле стояли высотные здания. Большинство – в деловых костюмах. Они переходили с верхних этажей, потому что некогда было спускаться на лифте или по лестнице, да и вообще сделать хоть что-нибудь. Трехмерные очертания обреченных домов-призраков слились, а призраки-люди как будто зависли в воздухе на мгновение, прежде чем рухнуть наземь.
И где-то рядом с Янсон защелкал счетчик Гейгера.
Глава 52
Джошуа и Салли спешно преодолевали последние несколько Мэдисонов. Запад-10, 9, 6… Джошуа не интересовали эти переполненные миры, ему хотелось лишь попасть домой. 6, 5, 4… На одной из Ближних Земель они потратили некоторое время, чтобы добраться от Хамптьюлипса до Мэдисона, снабдив «Марка Твена» мотором, который смастерил Франклин Тэллимен, добрый гений Перезагрузки. 3, 2, 1… Там они встречали препятствия в виде каких-то предупреждающих надписей, но спешили дальше…
Мир номер ноль.
Мэдисон исчез.
Джошуа стоял, в ужасе разинув рот. Салли уцепилась за его руку. Они стояли посреди развалин. Узкие обломки стен возвышались над грудами мусора. Торчали грудившиеся железяки, которые, видимо, были остатками железобетонных конструкций. Сухая пыль тут же забила горло. Потрепанный корабль нелепо повис над руинами.
Внезапно перед ними кто-то возник. Какой-то парень в комбинезоне. Нет, женщина, как понял Джошуа, разглядев лицо сквозь пыльное стекло шлема.
– Мы встречаем тех, кто переходит, – сказала она в микрофон. – Уходите отсюда. Немедленно возвращайтесь.
Джошуа и Салли, в шоке и ужасе, держась за руки, перешли на «Запад-1», забрав с собой корабль. Там, в ярком солнечном свете, еще одна молодая женщина в униформе Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям подошла к ним с блокнотом и планшетом. Она посмотрела на корабль, недоверчиво покачала головой и с упреком сказала:
– Вам придется пройти санобработку. Мы ведь развесили предупреждения в ближайших мирах. Но за всеми не угонишься. Не беспокойтесь, вы не нарушили никакой закон. Пожалуйста, назовите ваши имена и номер страховки… – она принялась что-то записывать в блокноте.
Джошуа наконец начал вникать в происходящее. Параллельный Мэдисон был переполнен по сравнению с тем, каким он его видел в прошлый раз. Палаточные городки, раздача еды, полевые госпитали… Лагерь беженцев.
Салли с горечью произнесла:
– Вот она, земля обетованная, где каждый может обрести что хочет, притом помноженная на миллионы. Даже тут кто-то развязал войну. Воистину, человек – венец творенья…
– Нельзя начать войну, если противника нет, – сказал Джошуа. – Послушай, мне надо в Приют. Ну, или туда, где он сейчас…
У женщины в форме зазвонил висевший на поясе телефон. Она озадаченно посмотрела на экран, потом на Джошуа.
– Вы Джошуа Валиенте?
– Да.
– Это вас.
Она протянула ему трубку.
– Говорите, мистер Лобсанг.
От автора
Мы избрали Мэдисон (штат Висконсин) местом действия нашего романа отчасти потому, что во время работы над книгой именно там в июле 2011 года проходила вторая североамериканская конференция, посвященная Плоскому миру, и мы могли произвести массу изысканий, как говорится, на халяву. Эта конференция стала чем-то вроде огромной лаборатории для создания Долгой Земли. Мы благодарны всем, кто поучаствовал в обсуждениях. Этих людей слишком много, чтобы перечислить их здесь, но отдельное спасибо мы говорим доктору Кристоферу Пейджелу, владельцу мэдисонской клиники для животных-поводырей, и его жене Джульетте Пейджел, которая потратила массу времени на то, чтобы показать нам Мэдисон, как старый, так и современный, от Питомника до Уилли-стрит. Кроме того, она оказала авторам неоценимую услугу, согласившись прочитать черновик.
Мы благодарны жителям Мэдисона и просим прощения за то, что сделали с вашим очаровательным городом. Все ошибки и неточности, разумеется, наша вина. Также мы благодарим Чарльза Мэнсона, заведующего тибетской секцией в Бодлеанской библиотеке Оксфорда, за помощь в создании образа Лобсанга.
Примечания
1
Мит Лоуф – американский рок-певец, кино– и театральный актер.
2
Стивен Хокинг – известный физик-теоретик и космолог.
3
Пер. В. Топорова.
4
«Нью-Индепенденс» и «Нью-Хоуп» – значимые названия, которые переводятся как «Новая Независимость» и «Новая Надежда»; первые американские колонисты зачастую давали такие названия своим поселениям.
5
Уайатт Эрп и Док Холлидей – легендарные личности эпохи освоения американского Фронтира (80-е гг. XIX в.), очищавшие пограничные городки от бандитов.
6
«Арчеры» – британский радиосериал о повседневной жизни провинциального городка.
7
Луис Лики (1903–1972) – британский антрополог и археолог.
8
Робур-завоеватель – герой одноименного фантастического романа Жюля Верна.
9
Роберт Хайнлайн (1907–1988) – американский писатель-фантаст, один из основоположников современной научной фантастики.
10
Томас Таллис – английский композитор и органист XVI в.
11
Карл Саган (1934–1996) – американский астроном и астрофизик.
12
Базби Беркли – американский кинорежиссер и хореограф. Известен постановкой танцевальных номеров с большим количеством участников и неожиданными перестроениями по принципу калейдоскопа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});