Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Исторические любовные романы » В объятиях повесы - Виктория Александер

В объятиях повесы - Виктория Александер

Читать онлайн В объятиях повесы - Виктория Александер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 93
Перейти на страницу:

– Как интересно! Что ж, посмотрим. – Графиня снова зашагала по ступенькам. Оказавшись на самом верху лестницы, она удовлетворенно огляделась по сторонам. – Нельзя не принимать в расчет влияние волшебства, вот что я скажу.

– Волшебства? – Миранда смущенно нахмурились.

– Только осмотритесь вокруг. – Леди Фейрборо прошла в бальный зал, ее голос был полон гордости. – Мы здесь создали волшебную атмосферу. В таком месте может произойти все, что угодно. И завтрашняя ночь, несомненно, будет полна чудес. – Она вздохнула. – Как жаль, что королева не приедет, хотя из-за нее было бы еще больше суеты.

– Вы огорчены?

– Ничуть! В действительности я никогда не думала, что она приедет. Были слухи о том, что она посетит Фейрборо. – Графиня пожала плечами. – К тому же, как я уже сказала, из-за ее приезда здесь было бы еще больше суеты и всевозможных волнений, а у нас и без королевского визита забот хватает.

– Леди Фейрборо, – резко прервала ее Миранда, – могу я задать вам вопрос?

– Конечно! Спрашивайте о чем угодно, дорогая, – рассеянно проговорила она, переводя взгляд с синего в звездах потолка на свой блокнот и обратно.

Леди Гаррет глубоко вздохнула.

– Как вы думаете, полная и безоговорочная честность важна в отношениях между мужем и женой?

Графиня сурово взглянула на нее.

– Полная и безоговорочная честность? – переспросила она.

Миранда кивнула.

– Не этого вопроса я от вас ждала. – Леди Маргарет усмехнулась. – Однако я действительно считаю, что полная и безоговорочная честность, без сомнения, – это самое худшее, что может быть между двумя людьми. Это приведет, к примеру, к тому, что он скажет, что в вашем любимом платье талия кажется чуть шире, а вы будете интересоваться, когда же он научится управлять лошадьми так, чтобы кареты не теряли колеса. Ну и тому подобные вещи.

– Понятно.

– Однако мне кажется, что перед свадьбой относительная честность – это не так уж плохо. – Она убрала соломинку с муслинового неба. – Но неужели то, что вы скрываете, столь чудовищно?

– О, я не говорила…

– Вы отравили первого мужа? – осторожно спросила графиня.

Леди Гаррет только вздохнула.

– Нет, конечно! – воскликнула она.

– Может, вы состоите в тайном браке с итальянским графом?

Глаза Миранды расширились от удивления.

– Леди Фейрборо! – укоризненно проговорила она.

– Возможно, вы когда-нибудь работали в борделе для богатых джентльменов или управляли им?

Миранде оставалось только судорожно втянуть воздух.

– Поверить не могу, что…

– Или вы сменили имя, совершив какое-то чудовищное преступление?

Леди Гаррет ошеломленно смотрела на пожилую даму.

– Я так и думала, что нет. – Леди Фейрборо пожала плечами. – Если мы можем исключить все эти варианты, то я не представляю, что за ужасную тайну вы можете скрывать.

– Я архитектор Фейрборо-Холла! – выпалила Миранда.

– Не говорите ерунды! Он умер почти три столетия назад. – Графиня на мгновение задумалась. – Возможно, чуть меньше, я не совсем уверена.

– Нет! – В голосе леди Гаррет зазвучало нетерпение. – Я хочу сказать, что я и есть тот самый архитектор, который разработал план реконструкции.

– А-а, понятно. – Мать Уинфилда улыбнулась. – Как чудесно!

– Чудесно? – Миранда вопросительно посмотрела на нее. – Вы не шокированы тем, что я выполняла работу, которой обычно занимаются мужчины?

– Знаете, возможно, я и была бы шокирована до знакомства с вами. Точнее, до пожара. – Леди Маргарет твердо посмотрела на Миранду. – Но когда ты теряешь то, что было тебе очень дорого, то начинаешь на многие вещи смотреть иными глазами. Я могла бы немного удивиться, если бы не знала, что вы не только представляете фирму «Гаррет и Темпест», но и управляете ею.

Леди Гаррет нахмурилась.

– Как вы об этом узнали? – спросила она.

– Ваша матушка мне сказала. – Графиня проверила что-то в своем блокноте, а затем направилась через бальный зал к открытым дверям, ведущим на террасу.

Миранда поспешила следом за ней.

– А матушка откуда узнала?

– Понятия не имею. – Леди Фейрборо внимательно осматривала террасу. – Я уже давно решила для себя не интересоваться тем, как другие люди добывают информацию, однако, похоже, матери знают все. Человек редко может скрыть что-то от родителей.

– Но…

Ее братья, конечно! Должно быть, они все рассказали леди Уотерстоун. Миранда заскрежетала зубами. Да она их убьет! Медленно и с большим удовольствием.

– Хотя, если я не ошибаюсь, разве вы сами не говорили, что намереваетесь все рассказать семье?

– Я и рассказала. – Леди Гаррет предпочла не замечать легких угрызений совести. – Некоторым из родных, вернее. А когда вы виделись с моей матушкой?

Графиня бросила на нее строгий взгляд.

– Мне казалось, вы хотели задать только один вопрос, – напомнила она.

– Похоже, один влечет за собой другой.

– Так всегда и бывает. – Леди Маргарет отмахнулась рукой от этих слов. – Я видела вашу матушку, когда ездила в Лондон, чтобы сказать своему сыну, что он… Он… – Дама замялась.

– Олух? – подсказала Миранда.

– Да-да, именно так. – Графиня вышла на террасу и нахмурилась. Она указала блокнотом на леса, все еще стоявшие по обеим сторонам террасы. – Надеюсь, это уберут до начала празднеств? Они никак не вяжутся с духом праздника.

– Сейчас завершается работа по установке окна. Завтра она будет окончена, рабочие спустятся оттуда, и леса уберут. – Леди Гаррет замолчала. – Еще один вопрос. – Она задержала дыхание. – Мне сказать Уинфилду правду о моей работе, как вы считаете?

– При других обстоятельствах я бы сказала, что именно это признание может подождать, пока вы не поженитесь. Однако… – Леди Фейрборо на мгновение задумалась. – У моего сына было три невесты, которые не были до конца честны с ним. Но, как выяснилось, в случае с ними это было не так уж важно. Но вот с вами… – Она улыбнулась. – Мой сын любит вас, дорогая. И ваш обман может больно ранить его.

– И он решит, что я ему не доверяю, – тихо проговорила Миранда. – Я готова оставить фирму «Гаррет и Темпест», но я хочу продолжать работать.

– Вам так и следует поступить.

– А вдруг он запретит мне? Как муж, он будет иметь на это право.

– Тем более у вас есть основания сказать ему это до свадьбы. Но я не могу представить, что он может что-то вам запретить, равно как и то, что вы не добьетесь своего.

– Он придерживается очень строгой точки зрения касательно роли женщины.

– И я сомневаюсь, что это изменилось. Но Уинфилд не глупец. Ваша любовь к работе делает вас такой, какая вы есть, той самой женщиной, которую он полюбил. У вас дар, Миранда, и мой сын признает это. Вы доказали ему, можно сказать, целому миру, что можете работать не хуже мужчин. Браво!

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать В объятиях повесы - Виктория Александер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит