Мириады светлячков - Александр Зайцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне нужна она… Рука гладит посадочный амортизатор «Цикады». Мне нужны они, взгляд скользит по Джио и Цорсу. Я люблю летать среди этих звезд, которые покрывают весь небосклон. А еще я хочу найти Ери и набить ему физиономию за все его подставы. А империя…
– Да идите вы лесом. С вашей империей!
И подтверждаю сказанное красноречивым жестом.
Я развязываю свою команду и не слышу…
– Мы подождем! Со временем он поймет, – шепчет дядюшка Вим.
– Благодаря тебе будто у нас есть иной выбор! – сквозь сжатые зубы слетают слова с уст Грем ал Ларма.
Примечания
1
«Светлячок» (англ.). – Здесь и далее примеч. авт.
2
ЛПАМ – лунный полуавтоматический модуль; БМ – базовый модернизированный.
3
АБУП – автоматический блок управления пилотажем.
4
КФФ – Космический флот Федерации.
5
Трак – управляемый лунный модуль повышенной вместимости.
6
Стритрейсер – любитель уличных гонок на автомобилях.
7
Дословный перевод с немецкого знаменитого марша «Варяг»:
На палубу, товарищи, все на палубу!Наверх для последнего парада!Гордый «Варяг» не сдается,Нам не нужна пощада!
8
В данном случае имеется в виду малое тело Солнечной системы.
9
Систершипы – корабли или суда одного типа (одной серии).
10
Обращение планетоидов вокруг своих звезд (несмотря на разницу в орбитах) равно 400 дням. Сутки везде одинаковы. Отсчет времени идет по времени меридиана космопорта. Получается, условное утро (над стартовой площадкой) во всех мирах наступает минута в минуту, а год везде одинаков по продолжительности.
11
ФБРК – Флот Быстрого Реагирования Консорциума.