Нежданное счастье - Марджори Шубридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты же сказал мне, что не читал бумаг, — прошептала Джульетта.
— Я и не читал, но, детка, у меня же есть голова на плечах! Охранник, который привел вас на корабль, упомянул об очень молоденькой девушке, осужденной за убийство матери. А тебе недавно исполнилось семнадцать. Судя по тому, что ты сказала о своем отце, я понял, что, видимо, он виноват в смерти твоей матери, а в суде он солгал, спасая свою шкуру. Это верно?
— Все точно так и было, но…
— Неужели ты сможешь забыть обо всем, что было на острове? Только скажи мне, что хочешь вычеркнуть из памяти нашу любовь, и я оставлю тебя в покое, чтобы ты самостоятельно строила свое будущее.
— Я никогда не забуду этого, — тихо произнесла Джульетта и протянула руку, чтобы погладить Росса по щеке. — Никогда! Но я не могу допустить, чтобы ты пожертвовал…
Росс поймал ее руку и сказал нарочито строгим голосом:
— Миссис Джеймисон, если вы сейчас же не скажете, что согласны стать моей женой, мне придется применить силу.
Джульетта не ответила.
— Я безумно люблю тебя, дорогая моя! И если ты не хочешь, чтобы я чувствовал себя полным идиотом, то немедленно должна объяснить, чего ты добиваешься.
Джульетта заглянула в сверкающие голубые глаза, и ее губы тронула застенчивая улыбка. Она обвила руками его шею, теплое дыхание коснулось щеки Росса.
— Когда-то ты упоминал о продолжении рода… — прошептала она.
Росс обнял ее за талию.
— Мой дед страшно обрадуется. Он владелец крупного поместья в Арброте, и разрыв между нами остался в далеком прошлом. Не хочешь ли ты произвести на свет маленького Джеймисона чтобы продолжить династию? — спросил он с лукавой, но нежной улыбкой.
— Мы уже преуспели в этом деле, — тихо отозвалась Джульетта.
Росс был поражен в самое сердце.
— И ты хотела сбежать от меня, даже не сообщив об этом?
— Если ты не нуждался во мне, то… да.
Росс крепко обнял ее.
— Тогда ради сохранения династии, чем скорее я свяжу тебя по рукам и ногам, мой упрямый ангел, тем спокойнее будет у меня на душе!
До них донесся шум поднимающихся парусов. Росс выглянул в иллюминатор и возвестил:
— Скоро мы будем в Кейптауне. Ветер переменился.
— Да, он действительно переменился, — пробормотала Джульетта, поглаживая обветренную загорелую щеку Росса. — Этот попутный ветер понесет нас к счастью…
Примечания
1
Съезды мировых судей графства, созываемые четыре раза в год для разбирательства уголовных и гражданских дел. (Здесь и далее прим. пер.).
2
Баркентина (англ.) (шхуна-барк) — морское парусное судно (3–5 мачт), строились до начала XX века.
3
Ботани Бей — бухта в Новом Южном Уэльсе, служившая местом ссылки.
4
Мозамбик — город в Мозамбике, порт в Мозамбикском проливе, основан в XVI в., до конца XIX в. административный центр Португальской Восточной Африки.
5
Занзибар — остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, в составе Танзании. Главный город и порт — Занзибар. С VIII века заселялся арабами из Омана, подчинявшимися его султану. Владение Омана с 1650 года.
6
Абайя — длинное черное одеяние, которое арабские женщины носят поверх одежды с момента созревания.
7
Кордит — бездымный порох.
8
Карри — острая приправа.
9
Бурнус (ар.) — плащ из плотной шерстяной материи, чаще всего белого цвета, с капюшоном.