Элоиза и Абеляр - Режин Перну
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Lumière du Moyen Age. Р., 1946. Переиздана в 1988 году и удостоена престижной литературной премии.
4
Histoire de la bourgeoisie en France. V. 1–2. P., 1976–1977, переиздана в 1981 году.
5
Пьер Кошон — епископ, пославший Жанну на костер. По иронии судьбы, французское слово «кошон» (cauchon) означает «свинья». См. публицистический труд Р. Перну «Jeanne devant les cauchons». P., 1970.
6
Об Орлеанском центре Жанны д’Арк и коллоквиуме 1979 года см. Левандовский А. Жанна д’Арк. Издание второе, исправленное и дополненное. М., 1982. Книга 4, глава 7.
7
8
См. библиографию в конце книги. К ней из числа русскоязычных работ следовало бы добавить кн. Гаусрат Р. Средневековые реформаторы. Т. 1. Абеляр — Арнольд Брешианский. СПб., 1900.
9
Это произведение можно назвать его автобиографией, оно известно в русском переводе как «История моих бедствий». — Прим. пер.
10
Здесь и далее отрывки из «Истории моих бедствий» даны в переводе Ю. М. Розенберг.
11
Стиль — палочка для письма. — Прим. пер.
12
Обсуждаемые вопросы (лат). — Прим. ред.
13
Робер де Сорбон — духовник Людовика Святого, предоставивший средства для устройства в Латинском квартале Парижа коллегии для студентов, изучавших богословие; в его честь Парижский университет именуется Сорбонной. — Прим. пер.
14
47 нравоучений и вопросов (лат.) — Прим. ред.
15
Священное Писание (лат.) — Прим. ред.
16
Вероятно, в латинизированном варианте это имя звучало как Гальдерик. — Прим. пер.
17
Пособие, назначаемое собором. — Прим. пер.
18
Героиня «Фарсалии» Лукана. — Прим. пер.
19
Известен также под вторым названием: «Теология „Высшего блага“». — Прим. пер.
20
Имеется в виду Гораций. — Прим. пер.
21
«Summus» — букв. «верхний» (лат.) Термином «сумма» поначалу обозначалось краткое подведение итогов, или резюме, а к началу XII века он приобрел значение систематического и исчерпывающего труда в определенной области знания. — Прим. пер.
22
Уединение, одиночество (лат.). — Прим. ред.
23
В Евангелии этот термин употребляется для обозначения Святого Духа, он означает «заступник», «утешитель». — Прим. пер.
24
Обитель слез. — Прим. пер.
25
Землями, принадлежащими монастырю. — Прим. пер.
26
Избрание было незаконным, этого папу именуют антипапой. — Прим. пер.
27
То есть епископы, избиравшие архиепископа данной провинции и подчинявшиеся его духовной власти. — Прим. пер.
28
У Гийома из Сен-Тьерри в списке таковых значилось 13. — Прим. пер.
29
Мосараб — христианин из мусульманского государства. — Прим. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});