Команда Альфа - Миклош Сабо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Представь себе, старина, какая произошла скандальная история! Нынче ночью смылся наш босс! — Он оглянулся, не слышит ли кто-нибудь нас в затихшем на миг коридоре.
Я же сразу не мог сообразить, о чем это он.
— Какой босс? Да говори же ты ясней!
То, что он затем сказал, должен признаться, сильно меня взбудоражило. Не более, не менее, как один из заместителей начальников филиала Си-Ай-Эй перемахнул к русским.
Я знал, что это значит.
С пустыми руками он туда не перешел, это точно. Возможно, прихватил с собой список с именами всех наших агентов, со всеми данными о них — не исключено, что там есть и моя фамилия.
И об этом Хаукинс ни единым словом не обмолвился со мной. Вопреки свершившемуся было вынесено решение о моей переброске!
«Какая низость! Это почти то же, что убийство из-за угла!»
Я прижал к оконному стеклу пылающий лоб. Вокруг меня точно вымерло все. Никого не существовало, никого, только я. Один Я, Я, Я — и мои мысли, разрывающие голову.
Так как же обстоят мои дела? Во-первых, Рикардо… Во-вторых, босс… со списками… В-третьих, меня перебрасывают…
Но я жить хочу! Жить! Жить!
Я должен разорвать паутину!
У меня остался единственный выход. Один-единственный!
* * *На другой день я явился а венгерское посольство в Вене.
Примечания
1
Человек как разумное существо (лат.). — Здесь и далее примечания редакции.
2
GI — Government Issue — прозвище американского солдата.
3
Согласно табелю о рангах армии США, E-2 — солдат, второе звание рядового состава, в отличие от E-1 — новобранец.
4
Лесистая местность в Венгрии.
5
MP — Military Police (военная полиция) — сокращенное название военных полицейских.
6
1-е подразделение 7-й группы войск специального назначения.
7
Хольд (венг. hold) — единица площади в Венгрии, равна 0,432 га или 0,575 га (прим. составителя электронной книги).
8
Ясс — бездельник (венгр.). Здесь игра слов.