7 навыков высокоэффективных людей. Возврат к этике характера - Стивен Кови
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Мы переводим слово «Habit» как «Навык» в связи с тем, что, предлагаемая словарями «Привычка», лишь частично соответствует идее книги. По отношению к привычке человек может играть пассивную роль, в то время как навык требует от него активности. (Прим. перев.)
11
Пейн, Томас (1737–1809), великий американский просветитель, участник Войны за независимость. (Прим. перев.)
12
Рузвельт, Анна Элеонора (1884–1962), дипломат, журналистка, ученый, жена президента Франклина Делано Рузвельта. (Прим. перев.)
13
Ганди, Мохандас Карамчанд (Махатма Ганди), 1869–1948, один из лидеров и идеолог индийского национально-освободительного движения. (Прим. перев.)
14
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784), английский лексикограф, поэт и критик. (Прим. перев.)
15
Холмс, Оливер Уэнделл (1809–1894) — врач по профессии, ставший известным в первой половине ХIХ века американским поэтом-аболиционистом, автором текстов маршей, призывавших северян на борьбу с войсками южан-конфедератов. (Прим. перев.)
16
Аддисон, Джозеф (1672–1719) — английский критик и поэт. (Прим. перев.)
17
«По умолчанию» — без нашего участия, по правилам, которые определены окружающей средой, внешними обстоятельствами. (Прим. ред.)
18
Автор использует термины «management» и «leadership», которые на русский язык обычно переводятся близкими друг к другу по смыслу словами «управление» и «руководство». Чтобы избежать смешения понятий, мы использовали пару «управление» и «лидерство». (Прим. ред.)
19
Джефферсон, Томас (1743–1826), американский просветитель и идеолог, автор проекта Декларации Независимости США. (Прим. перев.)
20
См. Приложение А.
21
Келлер, Элен — американская писательница и ученый, слепая и глухая от рождения. О ней была написана У. Гибсоном известная во всем мире пьеса «Сотворившая чудо». (Прим. ред.)
22
Органайзер — специальный дневник, «организатор» использования времени. (Прим. ред.)
23
В христианской религии этим днем является воскресенье, а в иудейской — суббота. (Прим. ред.)
24
Дж. К. Пенни (J.С. Penny) — основатель крупной сети универмагов в США. (Прим. ред.)
25
Прошу вас обратиться к Приложению «Б».
26
Выше был приведен пример списка дел на неделю из органайзера «Семи навыков». Если у вас есть желание воспользоваться этими списками дел (которые вы сможете приспособить к вашей нынешней системе), просьба позвонить по телефону 1-800-255-0777 и вам вышлют бесплатно комплект на четыре недели.
27
Некоторые детали этой истории изменены во избежание узнавания действующих лиц.
28
Маркам, (Чарлз) Эдвин, (1852–1940) — американский поэт. (Прим. перев.)
29
Подробно о синергии будет рассказано в Навыке 6. (Прим. ред.)
30
По-видимому, имеется в виду инсценировка известного романа классика французской литературы Виктора Гюго «Отверженные». (Прим. перев.)
31
Фишер Р., Юри У. Путь к согласию, или Переговоры без поражения. / М.: Наука, 1990. (Прим. ред.)
32
Эмпатия — сочувствие, сопереживание (Прим ред.)
33
В античной философии: «этос» — устойчивый нравственный характер, «пафос» — душевное переживание, «логос» — слово, смысл. (Прим. перев.)
34
Брукс, Филипс (1835–1893), епископ американской протестантской церкви, оратор и проповедник. (Прим. перев.)
35
Мюзикл Фрэнсиса Лея, в основу которого лег известный Роман Мигеля Сервантеса «Дон-Кихот». (Прим. перев.)
36
Мадам де Сталь (баронесса де Сталь-Гольштейнская, Анна Луиза Жермена), 1766–1817, — французская писательница. (Прим. перев.)
37
Вулф, Томас Клейтон (1900–1938), известный американский писатель, представитель так называемого потерянного поколения. Стивен Кови имеет в виду его роман «Домой возврата нет». (Прим. перев.)
38
Имеется в виду нашумевший в США в 70-х годах роман Алекса Хейли. (Прим. перев.)
39
Амьель, Анри Фредерик (1821–1881), французский философ, принадлежал к французской школе философии жизни. (Прим перев.)
40
Тейар де Шарден, Пьер (1881–1957), французский философ религиозной ориентации. (Прим. перев.)