Приключения 1989 - Василий Викторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот вечер Мигель Даймонт лег спать с полной убежденностью, что значительно приблизился к своей цели.
В шесть часов утра он, как обычно, встал, принял ванну, побрился и в электрической кофеварке сварил себе кофе. С дымящейся чашкой в руке он вышел на балкон. Было ещё сравнительно прохладно. На пиках далеких гор играли лучи восходящего солнца.
В семь часов утра Беата, как обычно, пришла с целым ворохом газет. Все они крупными заголовками извещали читателей, что намечавшийся блок Демократического Альянса и партии «Прогресс и свобода» стал свершившимся фактом. Это означало, что Альварес на предстоящих выборах получит не просто большинство, а подавляющее большинство голосов. Одна статья так и была озаглавлена: «Кароль Альварес — будущий президент!»
Преградить ему путь к президентству можно было лишь одним-единственным способом. И Мигель Даймонт, перед которым стояла эта задача, уже знал, как это сделать.
2Каждый день Мигель Даймонт несколько часов посвящал прогулке по городу. Вместе с Беатой бродил по шумным рынкам, где фрукты всех цветов и оттенков соревновались в пестроте с покрывалами и циновками, выделкой которых славились местные индейцы.
Посещал богослужения в старинных соборах с непомерно высокими сводами, наполненных гулким, почти осязаемым полумраком, в котором мерцали электрические свечи. Потом они подолгу сидели в каком-нибудь кафе под открытым небом, где пили черный, густой, как смола, кофе или излюбленный местными жителями напиток, настоянный на орехах кола. После темной прохлады церквей духота под натянутыми над столиками тентами казалась вовсе невыносимой.
Прогулки эти имели двоякую цель. Играя роль швейцарского коммерсанта, впервые попавшего в экзотическую для него страну, Мигель Даймонт, естественно, должен был интересоваться местными достопримечательностями.
Но важнее было то, что таким образом Мигель Даймонт всегда знал, о чём толкуют люди, что их волнует, чем они озабочены: где бы они ни находились, чем бы ни занимались, Беата постоянно прислушивалась к чужим разговорам.
Больше всего говорили о выборах, но в последние дни главной темой стал предстоящий матч национальной сборной с эквадорцами. Страсти были накалены. Прошлогодний матч кончился незаслуженной победой эквадорцев. По крайней мере, местные болельщики считали, что национальная сборная, которая в течение всего матча имела некоторый перевес, проиграла в результате нечистого сговора. Большинство утверждало, что подкуплен судья. Но некоторые полагали, что эквадорцы подкупили полузащитника национальной сборной, от ноги которого мяч угодил в собственные ворота.
Тот матч завершался грандиозной потасовкой между болельщиками обеих команд. Эквадорской полиции пришлось применить слезоточивый газ.
Что касается незадачливого полузащитника, то ему как следует досталось от соотечественников. Почти месяц он пролежал в эквадорской больнице. Получив за это время свыше тысячи угрожающих писем, он понял, что возвращаться на родину небезопасно, и принял решение выступать за итальянский клуб «Ювентус».
Вся атмосфера в городе, этом беспорядочном лабиринте широких площадей и извилистых улиц, казалась предельно наэлектризованной. Футбол! Где-то здесь таилось для Мигеля Даймонта решение его задачи.
В то утро Мигель Даймонт проснулся чуть раньше обычного. Проснулся от того, что пунктирно намеченный план операции наконец-то обрел конкретные очертания.
В эту минуту Даймонт казался себе полководцем, разыгрывающим на штабной карте предстоящее сражение. Учет местности, расстановка сил, введение в бой того или иного соединения, характер противника — всё скрупулезно высчитывалось, проверялось, перепроверялось. Всё эти сложные хитроумные расчеты служили единой цели — подготовке сокрушительного артиллерийского залпа.
Мигель Даймонт уже знал, где, когда и при каких обстоятельствах умрет Кароль Альварес.
Из миллиона людей, которые будут оплакивать безвременную смерть, ни одному не придет в голову, что её запланировал и осуществил он — Мигель Даймонт.
Пока Беата раскладывала газеты на столе, Даймонт стоял в открытых дверях балкона и, глядя на самый высокий, покрытый снежной шапкой пик, обдумывал, какие распоряжения дать ей в первую очередь. Затем подошел к столу и сказал:
— Переводить мы сегодня не будем! Есть дела более срочные. Узнайте, кто будет судить матч.
И тут его рассеянный взгляд остановился на крупном заголовке: «Назревает пограничный инцидент с Эквадором!»
Рука автоматически поднялась и прижалась к виску. Он ещё ничего не знал о пограничном инциденте, но долголетняя привычка предугадывать возможное развитие любой ситуации заставила его насторожиться. Скорее это была даже не привычка, а профессиональная интуиция. Именно она в немалой мере способствовала его продвижению по службе.
Так же, как опытный альпинист по еле заметному дрожанию воздуха предчувствует готовую вот-вот обрушиться лавину, так и он ощутил опасность, подстерегающую его столь тщательно выношенный план.
— Извините, дела откладываются. — Его лицо снова приняло обычное невозмутимое выражение. — Переведите мне все статьи, где речь идет о пограничном инциденте… Как вы сами понимаете, такого рода происшествия могут в какой-то мере повлиять на дела нашей фирмы.
Фраза имела двойной смысл.
Ещё до приезда Мигеля Даймонта секретная служба внедрила в персонал отеля своего сотрудника. Дважды в день он проверял, нет ли в комнатах Даймонта и Беаты подслушивающих устройств. Даймонт был настолько уверен в своей маскировке, что считал эту предосторожность излишней. Но такова была процедура, которой должны были подчиняться лица, участвовавшие в любой секретной операции.
Правда, Даймонт принимал в расчет простое любопытство, присущее горничным и коридорным любого отеля. Как бы заняты они ни были, время для подслушивания всегда найдется.
Поэтому Даймонт разговаривал с Беатой исключительно по-немецки.
Для большинства персонала (в этой стране даже самые простые фразы на английском понимали весьма немногие) язык этот являлся сплошной абракадаброй. Но коллега Даймонта, ответственный за его легенду, установил, что горничная Аманда Эрера — внучка бывшего германского подданного. Не исключено, что она хотя бы частично владеет немецким.
Так что такая, казалось бы, пустяковая предосторожность, как применение слова «фирма», отнюдь не являлась излишней.
Наиболее подробную статью о пограничном конфликте опубликовала «Аксион» — газета, тесно связанная с правительственными кругами.