Решительный барон - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ура! — Дэвид подхватил Грейс на руки и закружился. Никогда еще он не чувствовал себя таким счастливым. — Пойдемте поищем Барнсли и Уэйфордов.
Дэвид взял Грейс за руку и подвел к Зевсу, но она запротестовала.
— Я не могу ехать верхом вместе с вами. Ваша бедная лошадь упадет под такой тяжестью.
— Нет, не упадет. Верно, Зевс, старина?
Зевс фыркнул и замотал головой. Грейс рассмеялась.
— Вот видите? — сказал Дэвид. — Зевс считает, что это курам на смех, и я с ним согласен. Давайте.
Он обхватил Грейс за талию, поднял и усадил Зевсу на спину, потом сам уселся позади нее и ради безопасности обнял обеими руками.
Грейс немного откинулась назад, чтобы теснее прижаться к этим надежным рукам. Наконец-то она очутилась там, где ей больше всего хотелось находиться.
Дорога из Стандена оказалась трудной и вымотала ей все нервы. Было очень темно. Грейс спотыкалась о каждый камень, о каждый корень дерева, вздрагивала от каждого шороха в кустах. Затылок и шея все время были в напряжении от страха, что ее выследили, преследуют, вот-вот схватят и уведут назад, в Станден. А мысль о поездке в Лондон в одиночку, без спутников… Право, она очень обрадовалась, что ей не придется пережить такое. Напряжение снова овладело ею. Пока она не может чувствовать себя в полной безопасности. Как только отец обнаружит, что она сбежала, поднимет на ноги весь дом, велит обыскать все окрестности. Трудно вообразить, как он поведет себя, увидев ее вместе с Дэвидом. А когда они явятся в «Голубую цаплю»…
— Дэвид, мистер Тиммс, хозяин гостиницы, считает, как и все, что сегодня утром я буду обвенчана с Джоном. Если он меня увидит, то очень удивится.
— Не надо волноваться. Я думаю, мы избежим встречи с мистером Тиммсом.
Грейс увидела, что «Голубая цапля» уже совсем близко. Дэвид повернул коня к рощице неподалеку. Он соскочил на землю и помог Грейс спешиться.
— Побудьте пока здесь, а я отведу Зевса в конюшню и разыщу Уэйфордов.
Грейс посмотрела ему вслед. Спрятаться ей было особенно некуда. А что, если мимо пройдет кто-нибудь из слуг?
— Грейс…
– Ох!
Она попробовала превратить свой вскрик в кашель.
— Грейс, позвольте вам представить мистера и миссис Уэйфорд из Кента. Они совершают свадебное путешествие. Мистер и миссис Уэйфорд, позвольте познакомить вас с леди Грейс Белмонт, которая в ближайшее время станет моей новобрачной.
— Приятно познакомиться с вами, леди Грейс, — сказал мистер Уэйфорд и поклонился.
— И как это романтично — свадьба в лесу, — с улыбкой подхватила миссис Уэйфорд.
Дэвид взял Грейс под руку.
— Будем надеяться, что преподобный Барнсли согласится сделать перерыв в своих занятиях рыболовством и совершит церемонию.
Преподобный Барнсли — Грейс решила, что он и есть тот человек, который стоит на берегу и держит в руке большую рыбину, — широко улыбнулся, когда они подошли к нему.
— Поглядите-ка на эту красавицу, а? — произнес он, поднимая рыбину повыше. — Длиной она не меньше фута, не правда ли?
— Самое меньшее фут, — сказал Дэвид. — Ваше преподобие, позвольте представить вам мою нареченную леди Грейс Белмонт.
— Счастлив познакомиться, леди Грейс.
Преподобный Барнсли переложил рыбину в левую руку, а пальцы правой протянул Грейс.
— И я тоже, отец Барнсли.
Грейс сложила губы в улыбку. Если этот человек согласится совершить обряд венчания, она не станет возражать против некоторой порции рыбного запаха.
— Какую замечательную рыбу вы поймали!
— Это форель, леди Грейс, прекрасная форель.
— В самом деле.
Она взглянула на Дэвида. Негодник с трудом удерживался от смеха.
— Я бы сказал, что форель просто отменная, — вмешался в разговор мистер Уэйфорд. — Какой наживкой вы пользовались?
Прежде чем преподобный Барнсли пустился в пространные пояснения, Дэвид кашлянул и сказал:
— Ваше преподобие, если позволите мне переменить тему, я хотел бы просить вас оказать мне маленькую любезность.
— Любезность? Разумеется, лорд Доусон! Чем могу помочь?
Дэвид вынул из кармана лист бумаги.
— У меня имеется специальная лицензия, а мистер и миссис Уэйфорд дали согласие быть свидетелями. Леди Грейс и я просим вас обвенчать нас.
Преподобный Барнсли внимательно ознакомился с документом.
— Кажется, все в порядке. — Он поднял голову и улыбнулся. — Буду счастлив совершить богослужение. Где и в какое время хотите вы обвенчаться?
— Здесь и сейчас, — ответил Дэвид.
Брови преподобного Барнсли взлетели на лоб.
— У заводи, где водится форель?
— Можете ли вы предложить лучшее место? — спросил Дэвид.
Грейс посмотрела на траву, на деревья, на воду. Прекрасное место для свадьбы…
Преподобный Барнсли улыбнулся:
— Нет, клянусь Юпитером, не могу.
Священник дал мистеру Уэйфорду подержать драгоценную форель, потом наклонился за своим молитвенником.
Глава 21
— Какая удача, что Уэйфорды тоже помешаны на уженье форели!
Дэвид быстро повел Грейс через лужайку к гостинице.
— Почему? — Высокие каблуки Грейс мешали ей так быстро двигаться по вязкой земле. — Нельзя ли помедленнее? К чему такая спешка?
Он остановился и улыбнулся ей, глядя на Грейс с высоты своего роста. Она разрумянилась, ее дивная грудь вздымалась и опускалась от бурного дыхания. Еще немного времени, и он увидит эту грудь обнаженной, во всей ее красе.
— Потому, что мне следовало бы заказать завтрак для всех, кто захочет поздравить нас с законным браком, но я очень — очень хочу отпраздновать это событие совершенно по-другому, в исключительно приватном стиле, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Дэвид коснулся рукой ее груди, чтобы помочь ей понять сказанное.
Румянец Грейс сделался еще более ярким.
— О, это значит… что мы должны… вот так скоро? Ведь еще день… я думала, такие вещи делают только ночью.
— О нет, уверяю тебя, что этим можно заниматься в любое время и в любом месте. — Дэвида вдруг охватило не вполне уместное озорство. — Даже здесь и сейчас.
— Что?! — вскрикнула Грейс. — На улице? — Она в испуге огляделась по сторонам. — Здесь?
— Ну да, хотя лично меня не устраивает ничем не защищенная публичность именно этого места. Но физически такое вполне возможно. Для тебя на первый раз, думаю, больше подойдет постель и запертая дверь, а ты как считаешь?
Грейс издала несколько отрывистых междометий — она была слишком ошеломлена, чтобы связно выразить собственное мнение.
— И я, кстати, подумал, что, учитывая необычность сложившегося положения, чем скорее мы осуществим наши супружеские отношения, тем лучше. Это сделает их… скажем, окончательно неуязвимыми. Предположим, твой отец, караулит у гостиницы, поджидая тебя. Ведь, насколько я понимаю, время твоего венчания с Паркер-Ротом еще не наступило?