Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн - Эдгар Бокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что потом?
— Отправимся в Париж.
— Когда вы думаете там быть?
— Если повезет, самое позднее к воскресенью покинем Инсбрук. В Париже будем, видимо, в конце следующей недели. Оставим вам в консульстве записку. Вместе попируем. Вечер за нами.
— Заманчиво, — заметил ван Кортлендт, — но я подневольный человек. Заеду к вам потом в Англию по пути домой. У меня есть ваш адрес. В качестве вознаграждения хотелось бы выслушать всю эту историю целиком и полностью.
— Обещаю вам это, — сказала Френсис. — Милости прошу к нам. В любое время. — Произнесла она эти слова с такой горячностью и серьезностью, что ван Кортлендт покраснел и не смог скрыть своего удовольствия.
— Не люблю навязываться, — заметил он, — но что если у вас возникнут затруднения в Инсбруке?
— Мы дадим вам знать, позвоним по телефону. Если не позвоним, значит, с нами лучше не связываться. И так вы с нами хлебнули достаточно неприятностей.
— Завтра к полудню я завершу все свои дела. Следующие два дня у меня совершенно свободные, могу быть в полном вашем распоряжении. Оставьте мне что-нибудь в гостинице, если меня не застанете. Скажем, попросите, чтобы мне передали «Таймс». Все будет в порядке, я соображу, что вы ко мне наведывались. И сообщу Бобу, если он к тому времени не спутается со своими чехами.
— Еще одно очень важное обстоятельство, Генри. Рано утром пошлите телеграмму в Женеву. Только не позабудьте. «Договоренность сохраняется. Приеду пятницу». Запомните этот адрес. — Ричард повторил его несколько раз. — Запомнили? Хорошо. Это очень важно.
Перекинувшись через реку, впереди засверкали городские огни.
Френсис обернулась к Ричарду, улыбнулась.
Ван Кортлендт тихо произнес:
— Вынужден испортить прощание, у нас на хвосте пара машин. Я давно наблюдаю за ними, а они от нас не отстают, верно, это ваши приятели. За поворотом я приторможу. Приготовьтесь.
Френсис с Ричардом посмотрели друг на друга. Френсис вспомнила, что ван Кортлендт прибавил скорости, как только упомянул про трудности в Инсбруке.
— Отложим наши благодарности до Парижа или Оксфорда, — сказал Ричард. — А пока всего наилучшего. Не забудьте объявиться. И про телеграмму тоже не забудьте.
Он заранее приоткрыл дверку. Машина миновала крутой поворот. Затормозила. Они мигом выскользнули из нее.
— До встречи, — тихо, не оглядываясь, произнесла Френсис и опрометью бросилась за Ричардом к придорожным кустам. Надежно схоронившись, они глядели, как удаляются в сторону города хвостовые огни машины ван Кортлендта. Прошло несколько минут, послышался рокот мощного двигателя. Мимо них промчался большой черный автомобиль и тут же другой. Ричард глядел им вслед.
— Кажется, Генри не ошибся. Похоже, эти две машины несутся по неотложному делу. Видно, имеют отношение к нашей истории.
— Наверное, — отозвалась Френсис. — Представляю, как Боб изобразит усталость, от которой слипаются глаза, а Генри праведное возмущение и начнет ссылаться на права американского гражданина. Это будет бесподобный дуэт. Хотелось бы на них посмотреть.
— Лучше оставайся здесь. Как ноги?
— Нормально. Рука затекла. — Она вздрогнула.
Ричард обнял ее за плечи, притянул к себе. Они застыли в молчании. Еще одна машина проехала по дороге; она не спешила, следовательно, не вызывала опасений.
Ричард рассматривал бегущие по небу облака. Дождался, когда одно из них, огромное и сумрачное, закрыло лунный лик; они выбрались на дорогу. Без происшествий добрались до ближайших домов. Видимо, здесь располагался жилой квартал, кругом были разбросаны дома с садиками, которые правильнее было бы назвать небольшими парками. Ричард припомнил, что им уже приходилось тут бывать, где-то неподалеку находится район с большими садовыми ресторанами, которые посещают целыми семьями… Тем лучше.
Запоздалые прохожие, не торопясь, возвращались в город. Впереди шли парень с девушкой, их руки тесно переплелись. Парень балагурил, девушка смотрела на него снизу вверх и громко смеялась.
— Учись, как надо любить, — сказал Ричард и, соразмерив свои шаги с походкой юной четы, приблизился к ней чуть ли не вплотную. Он стиснул талию Френсис, она захихикала.
— Великолепно, — похвалил ее Ричард, и был вознагражден новой порцией хохота.
Великолепно, повторил он про себя, когда они в сопровождении парня и девушки направились к мосту, перекинутому через реку Ин. Возле моста находилась широкая открытая площадка, где разные дороги сливались воедино. По смежным дорогам также брели мужчины и девушки, образуя ленивый извивающийся хвост, вытянувшийся в сторону Инсбрука. Здесь же находилось несколько машин. Возле моста их задержали два энергичных человека в полицейской форме.
Ричард посмотрел на Френсис и что-то сказал по-немецки. Непосредственно перед ними шагала юная парочка. Полицейские лишь скользнули взглядом в их сторону и снова начали разговаривать с шофером задержанной машины.
Уже на мосту они обогнали человека с девушкой. Он все также продолжал балагурить; она по-прежнему глядела на него снизу вверх и смеялась. Они не обращали внимания ни на тех, кто шел позади, ни на тех, кто проходил мимо. Ричард пошел по улице, которая сворачивала в сторону от реки. После ярких огней на мосту здесь было темно и пустынно. Френсис эта прогулка показалась сущим кошмаром. Ричард не спешил, они были всего-навсего добропорядочными обывателями, неторопливо возвращающимися домой. Медленная прогулка походила на мучительную пытку. Каждый шаг болью отзывался в спине, всякая выбоина на тротуаре являлась препятствием для ее натруженных ног, она выбивалась из сил. Во тьме мрачно возвышались дома, гулко раздавались шаги. До указанного Смитом адреса надо было пройти не более мили, Френсис показалось, что она преодолела все пять.
Ричард постучал, как сказал ему Смит. Нащупал в кармане обрывок инструкции, помеченный маленьким забавным значком. Остальная часть бумаги была разорвана и по клочкам выброшена из машины. В темноте под деревьями они обеспокоенно озирали убогую скверно освещенную улицу с пустынными тротуарами и спящими домами, закралось сомнение, а не перепутали ли они адрес. Ждать пришлось дьявольски долго. Он мысленно представил себе клочок бумаги, который недавно рассматривал в машине. Имя, адрес, Потом: «Постучать». Затем слова: «Немедленно уничтожить». После: «Сохранить» — едва заметная стрелка в сторону нижней части, листка, где была нарисована схема. Он помнил все, даже обрывистую линию в верху страницы, которую вырвали из блокнота Форнлея. Он почувствовал, как прижалась к нему обессиленная Френсис. Еще раз постучал.
Дверь немедленно отворилась, несомненно, кто-то притаился за ней и ждал, когда он вновь постучит. Она едва приотворилась, к тому же в темноте невозможно было ничего различить, за дверью кто-то таился.
Ричард чуть слышно спросил, почти прошептал:
— Герр Шульц?
Дверь открылась пошире, женский голос отозвался:
— Войдите!
Они услышали, как дверь за их спиной мягко затворилась, едва щелкнул тяжелый замок. Прихожая была не освещена, свет проникал из комнаты, расположенной в задней части дома. Женщина, впустившая их, подошла к светившемуся во тьме дверному проему. У входа в комнату она обернулась и жестом пригласила их пройти. Френсис увидела, что она была очень молоденькой. Ее лицо Ричард назвал бы серединкой на половинку, не хорошенькая и не дурнушка. Совершенно невыразительное лицо.
Ричард оглядел пустую, скудно меблированную комнату. Какой-то человек отложил в сторону газету и пристально на их посмотрел. Он не Сказал ни слова, просто сидел и смотрел. Ричард заговорил, проглатывая слова, как это делают баварцы. Человек не шелохнулся; глаза тускло мерцали. Он снова поднял свою газету.
— Но моя фамилия вовсе не Шульц, — сказал он, едва Ричард замолчал.
Ричард увидел на стене большую обрамленную флагом фотографию, перевел взгляд с нее на сидящего перед ним человека. В какое-то мгновение он усомнился, не остановилось ли у него сердце. Почувствовал, как покрылись потом ладони… И тут до его сознания дошло, что он все еще сжимает клочок бумаги, лежавший в кармане его пиджака. Он вытащил его, протянул незнакомцу и как-то странно на него посмотрел.
Человек взглянул на бумажку и бросил ее на стол.
— Кто вам ее дал?
— Один человек из Пертисоу.
— Его имя Гарольд?
— Нет. Меснельбрун.
— Откуда вы?
Вспомнились сделанные Смитом наставления, когда он вручил ему в машине эту бумажку.
— Я перевалил через горы, — ответил Ричард.
Незнакомец вновь взглянул на него, потом посмотрел на Френсис, безжизненно опустившуюся на стул. Кивнул женщине. Та закрыла дверь, встала подле, прижавшись к ней спиной.