Не верю. Не надеюсь. Люблю - Сесилия Ахерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рози: Господи, а я и забыла! Мне просто очень запомнился «Остров фантазии»[26] — там герой так заботился о своих гостях, что посылал им приятные сны.
Алекс: А, так ты изображала службу приятных сновидений! Вот для чего ты укладывала меня в постель в два часа дня и так кутала, что дышать было нечем. Не знаю, как ты представляла себе работу менеджера тогда, но, если с тех пор твои представления не изменились, боюсь, тебя ждет не один судебный иск со стороны измученных клиентов!
Рози: По крайней мере, это было лучше, чем играть в больницу, когда я должна была падать замертво на асфальт, а ты оказывал мне первую помощь. Мама с папой, помню, сильно удивлялись, откуда у меня столько ссадин и синяков.
Алекс: Вот это было весело!
Рози: У тебя всегда было странное представление о веселье. Поэтому последние двадцать лет тебе тоже показались очень веселыми.
Алекс: Ну, все веселятся по-разному.
Рози: Это да…
Алекс: Отели. и больницы. Звучит, как название порнушки.
Рози: Размечтался!
Алекс: Что мне еще остается. Мой четырехлетний сын, видишь ли, любит спать между мной и Бет.
Рози: А я бы с удовольствием ушла в монастырь.
Алекс: Да ну, не может быть!
Рози: Точно тебе говорю. После тех мужчин, с которыми я имела дело, обет безбрачия был бы настоящим подарком.
Алекс: Я не про обет безбрачия говорю. Ты ни за что не выдержишь обет молчания.
Рози: Очень смешно. Знаешь, Алекс, иногда молчание дарит нам такую тишину, от которой забываешь про все на свете. На этой радостной ноте я тебя оставлю. Связь с РОЗИ прервана.
Алекс: Такую тишину я тоже знаю.
Глава 46
Привет, мам!
Пишу пожелать удачи на новой работе (она тебе понадобится). Уверена, что народ тебя полюбит! Ни пуха ни пера!
Целую.
Кати
* * *У Вас входящее сообщение от: РУБИ
Руби: Ну что, Миссис Помощница Управляющего, как оно? Как продвигаются дела?
Рози: Очень, очень меееееедленно.
Руби: Мне спросить почему?
Рози: Ты готова выслушать длинную тираду? Если нет, у тебя есть возможность ее избежать. Откажись, пока не поздно.
Руби: Поверь, я хорошо подготовилась к этому разговору. Давай, рассказывай.
Рози: Итак. Прекрасным ранним утром я приехала на указанную мне улицу и минут сорок пять ходила по ней туда-сюда, пытаясь найти этот грандиозный отель «Гранд Тауэр». Я расспрашивала владельцев магазинов и кафе, останавливала прохожих, но никто из них не имел ни малейшего понятия о том, что же это за отель и где его искать.
В конце концов я поняла, что в первый рабочий день я опоздаю и, чуть не плача, позвонила директору курсов, думая, что он дал мне неверный адрес. Он проверил еще раз и подтвердил, что все правильно. Но это казалось невероятным, потому что по указанному адресу находилось какое-то заброшенное здание.
Наконец, он согласился позвонить владельцу отеля, чтобы еще раз уточнить информацию, а я в ожидании ответа присела на грязные ступеньки этого здания (и испачкала свой новый брючный костюм). Еле сдерживая слезы, я думала о том, что опоздала на полчаса и администрация отеля явно будет недовольна. Внезапно сзади раздался такой странный звук, словно кто-то громко пукнул. Я с ужасом обернулась и увидела, что это отворилась дверь здания. На пороге стояло Оно. Какое-то время мы просто смотрели друг на друга, а затем Оно заговорило, обнаружив сильнейший дублинский акцент, и представилось мне как Кронин И'Хьялли, владелец данного здания, причем настояло на том, чтобы я называла его Бобчиком.
Поначалу меня смутило такое странное прозвище, но в течение этого бесконечного дня все стало предельно ясно. Странный пукающий звук, который я услышала утром, издавали не дверные петли, а сам Бобчик — вернее, газы, которые он испускал.
Он пригласил меня внутрь и провел по первому этажу. Затем спросил, есть ли у меня вопросы, и я, конечно, сразу же захотела узнать, почему мне назначили встречу в каком-то заброшенном доме, ведь предполагалось, что я буду работать в отеле. На что он гордо ответил: «Эта и ест ател. Кароши, да?»
Затем он спросил, нет ли у меня каких-нибудь свежих маркетинговых идей, и я предложила ему повесить на фасад вывеску с названием, чтобы было понятно, что здесь находится отель (хотя отсутствие вывески, возможно, тоже неплохой коммерческий ход). Кроме того, можно распространять информацию среди владельцев близлежащих магазинов, чтобы они рекомендовали этот отель приезжим (или хотя бы облегчали поиски тем, кто безуспешно пытается его найти).
Он очень внимательно на меня посмотрел, пытаясь понять, не издеваюсь ли я над ним. Но я была совершенно серьезна. Так что в настоящий момент я жду, когда привезут вывеску.
Затем он вручил мне значок с моим именем, заявив, что я обязана постоянно его носить. Для того чтобы недовольные постояльцы знали, на кого пожаловаться. Этот человек очень позитивно настроен, как видишь. Единственная проблема с этим значком (не считая самой необходимости его носить) состоит в том, что он неправильно расслышал по телефону мою фамилию.
Так что я целую неделю ходила по отелю с надписью «Рози Гадюн» на груди.
Бобчика это почему-то ужасно веселило. Он вообще, как ты уже поняла, очень серьезно и обстоятельно подходит к управлению своим так называемым отелем.
Для меня загадка, как его заведение просуществовало так долго. Похоже, это одно из тех зданий, которые были роскошными и современными много лет назад, но с годами пришли в совершенный упадок. Кажется, под половицами что-то очень давно гниет — не знаю, чем еще объяснить ужасный запах, который там стоит.
В доме четыре этажа, а в подвале, как я недавно выяснила, находится маленький ночной клуб, тоже принадлежащий Бобчику. При входе в отель ты первым делом натыкаешься на стол администратора (из красного дерева, как и вся остальная мебель), за которым свалены в кучу пыльные зонтики и шляпы, забытые прежними жильцами. Стены в холле до половины обиты деревянными панелями, что в общем выглядит неплохо, а верхняя часть их, видимо, была когда-то покрашена в чудесный оливково-зеленый цвет. Теперь они зеленые в основном от покрывающей их плесени. По стенам развешаны светильники в форме фонариков, но света от них практически никакого. Больше всего это место похоже на склеп. Ковры здесь постелили, видимо, еще в семидесятых годах — они сплошь испещрены дырками от сигарет, черными кляксами прилипшей жвачки и прочими пятнами, о происхождении которых я и знать не хочу.