Оборотная сторона зеркала - Конрад Лоренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
51
Филогенетик — исследователь происхождения видов.
52
…это делает его теорию съедобной. — В подлиннике genießbar — удобоваримая, приемлемая.
53
…т. е. «психику». — В оригинале «Seele» — «душу». Кавычки (и общий смысл текста) свидетельствуют о том, что имеется в виду психическая жизнь, а не душа в религиозном смысле этого слова.
54
Нарушение правил… — В подлиннике: Verstöße gegen die Regeln phänomengerechten Kategorial-Analyse und systemgerechten Kausal-Analyse.
55
"Орименты" (иначе — ориментарные органы) — зачатки органов, прогрессивно развивающихся в филогенезе и приобретающих у потомков более сложное строение.
56
…естество и воспитание. — В подлиннике данное противопоставление состоит из двух английских слов: nature и nurture.
57
…у многих равноногих ракообразных. — Isopoda, к которым относятся мокрицы.
58
…о направлении перепада. — Richtung des Gefälles на количественном языке называется направлением градиента.
59
Моторное — двигательное.
60
Точнее, имеется в виду угольная кислота Н2СО3, разлагающаяся на двуокись углерода СО2 и воду Н2O.
61
Пустельга — Tunnfalk, falco tinnunculus.
62
…импульсивное поведение в смысле Оскара Гейнрота — данным выражением переведено немецкое слово Triebhandlung, где Trieb означает «побуждение», «импульс», «инстинкт». Поскольку слово «инстинкт» имеет менее специфический характер и не было использовано Гейнротом и Лоренцем, мы предпочли приведенный в тексте перевод, не связанный с какой-либо абстрактной концепцией поведения.
63
Афферентный — идущий от периферии к центру.
64
"Здесь Родос, здесь прыгай" (лат.), пословица, взятая из басни Эзопа. — Примеч. пер.
65
То, что «подгоняет» животное, «импульс»… — немецкое Trieb, переведенное у нас словом «импульс», происходит от глагола treiben, первоначальное значение которого "гнать, подгонять" соответствует латинскому impulsus — толчок, побуждение.
66
"Импульс детумесценции". — «Detumeszenztrieb», от лат. tumere — распухнуть, раздуться.
67
Чеглок — Baumfalk, falco sabluteo.
68
"Врожденные основы обучения" (англ.). — Примеч. пер.
69
"Лихорадка питания" (англ.). — Примеч. пер.
70
Вошедший в употребление термин Sensitierung, обозначающий этот процесс, ошибочен, во всяком случае в немецком языке; в английском же используется слово sensitation.
71
…которое охотники называют «травлей». — В оригинале "auf sie hassen" ("ненавидят их"). Здесь глагол hassen имеет специальное значение, объясняемое ниже.
72
Загоны — Koje — здесь: "Область, открытая сверху и спереди, отделенная от большего пространства временными стенами, которая (временно) устроена для определенной цели". См.: Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. Bd. 4.
73
Нем. Schamadrosseln. — Примеч. пер
74
Сарыч — Bussard (Buteo).
75
Анатиды — утиные.
76
"Приведение в требуемое состояние (англ.), термин бихевиористской психологии. — Примеч, пер.
77
Наездники — Schlupfwespen (Ichneumonidae).
78
Инцест — половые сношения между близкими родственниками.
79
Конвергентное приспособление. — Конвергенцией (от лат. converge — сближаюсь, схожусь) в биологии называется образование сходных признаков в независимо эволюционирующих группах организмов.
80
Усиление (англ.).
81
Усиление (нем.).
82
Усиливать (нем.).
83
…успех подкрепляет поведение животного. — В подлиннике — bestärkt. Согласно "Большому немецко-русскому словарю" (М.: Русский язык, 1980), bestärken означает подкреплять, подтверждать (что-либо), утверждать, укреплять, поддерживать (в чем-либо); то же в Немецко-русском словаре И. Я. Павловского (Рига, 1911). Verstärken переводится в этих словарях как усиливать, укреплять; подкреплять; утолщать, соответственно усиливать, увеличивать, подкреплять. Термин И. П. Павлова делает акцент на «усилении», а предлагаемый Лоренцем — на "подкреплении".
84
По-латыни одно из значений прилагательного prior — "более значительный" или "лучший".
85
"Датчик" — в подлиннике "Fühler", "чувствователь".
86
"Завершающее действие" (англ.), от consummate — доводить до конца, завершать. — Примеч. пер.
87
'Кондиционирование" (англ.), в смысле создания условных реакций. — Примеч. пер.
88
Энграмма — след, оставленный в мозгу событием индивидуального прошлого (психологический термин).
89
…знак в памяти… — в подлиннике Gedächtnisrune — руна памяти.
90
"В поисках энграммы" (англ.). — Примеч. пер.
91
"Тридцать лет фрустрации" (англ.). — Примеч. пер.
92
Морфогенез (от греч. μορφή — форма и γένεσις — происхождение) — развитие форм живых организмов в ходе эволюции.
93
Экстероцепторный механизм — собирающий возбуждения, исходящие из внешней среды.
94
Проприоцепторный механизм — собирающий возбуждения, идущие от мышц, связок и костей (но не от внешней среды и не от внутренностей; возбуждения от внутренностей называются энтероцепторными).
95
Автохтонный — от греч. αυτόχθων — туземный, местный; местного, специфического происхождения.
96
"Слуховой шаблон" (англ.). — Примеч. пер
97
…называют «сочинением». — В подлиннике Dichten, что означает поэтическое творчество.
98
'После этого" (лат.). — Примеч. пер.
99
Немецкий перевод К. Лоренца отличается некоторыми нюансами от английского текста Поппера. Мы перевели это место (и дальнейшее) с немецкого текста Лоренца.
100
Апория (от греч. α nopia — трудность, безвыходное положение) — противоречие в мышлении, видимая невозможность совместить два тезиса, кажущиеся одинаково правдоподобными.
101
Вследствие этого (лат.). — Примеч. пер.
102
Землеройка — Wasserspitzmaus, Sorex fodiens.
103
Гомофонное — однотонное.
104
Проприоцепторы — мышечные и скелетные рецепторы.
105
Филетическое развитие — развитие, происходящее вследствие изменения генома.
106
Фибриллярные сокращения — сокращения мышечных волокон.
107
Эндогенная — исходящая изнутри организма.
108
Сухотка спинного мозга (лат.). — Примеч. пер.
109
"Механизм подкрепления совершенствованием" (англ.}. — Примеч. пер
110
…представление о кинестезии его выполнения — о телесных ощущениях при движении.
111
В подлиннике сопоставляются глаголы greifen (хватать) и begreifen (понимать, постигать); от последнего происходит существительное Begriff (понятие). Таким образом, в немецком языке непосредственно отразилась связь между схватыванием предметов и образованием понятий. Впрочем, в русском языке «схватывать» также употребляется в значении «понимать», да и само слово «понять» происходит от «ять», означающего "взять".