Жозеф Бальзамо. Том 1 - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Бедняжка, — подумал он, — с головой у нее явно не все в порядке».
— Так что же, — продолжала графиня, — у вас нет дочери?
— Нет, сударыня.
— Нет замужней дочери в Страсбурге?
— Нет, сударыня, нет, тысячу раз нет!
— И вы не поручали вашей дочери по пути заехать ко мне и известить, что мой процесс внесен в список дел, подлежащих слушанию? — не отступалась графиня.
— Нет.
Графиня подскочила в кресле и хлопнула ладонями по коленям.
— Выпейте, ваше сиятельство, вам станет легче, — предложил г-н Флажо.
При этом он сделал знак Маргарите, и та приблизилась с подносом, на котором стояли два бокала пива, однако старая дама не испытывала жажды; она с таким негодованием оттолкнула поднос и бокалы, что м-ль Маргарита, которая, похоже, пользовалась в доме определенными привилегиями, почувствовала себя оскорбленной.
— Нуте-с, нуте-с, — протянула графиня, глядя на мэтра Флажо поверх очков, — давайте, сударь, объяснимся.
— Я тоже желал бы этого, — с готовностью согласился г-н Флажо. — Маргарита, останьтесь: может быть, ее сиятельству будет угодно попить. Давайте объяснимся.
— Да, объяснимся, если вы не имеете ничего против, потому что сегодня вас просто невозможно понять. Право, дорогой господин Флажо, можно подумать, что из-за этой жары у вас не в порядке с головой.
— Только не волнуйтесь, сударыня, — проговорил адвокат, потихоньку отталкиваясь ногами и отъезжая вместе с креслом подальше от графини, — не волнуйтесь, и давайте поговорим.
— Именно, поговорим. Значит, господин Флажо, вы утверждаете, что дочери у вас нет?
— Нет, сударыня, и я искренне сожалею об этом, поскольку это, как мне кажется, доставило бы вам удовольствие, хотя…
— Хотя? — подхватила графиня.
— Хотя, если говорить обо мне, я предпочел бы сына. Молодому человеку проще преуспеть, или, вернее сказать, жизнь в наше время не столь сурова к мужскому полу.
Исполненная глубочайшей тревоги, графиня Беарнская стиснула руки.
— Но, быть может, вы посылали сестру, племянницу или какую-нибудь другую родственницу, чтобы вызвать меня в Париж?
— Сударыня, я и в мыслях подобного не держал, зная, сколь дорога жизнь в Париже.
— Ну, а мое дело?
— Я намереваюсь поставить вас в известность, когда оно будет представлено к рассмотрению.
— Будет представлено?
— Да.
— Значит, оно еще не представлено?
— Насколько мне известно, нет.
— То есть мой процесс пока не вынесен в суд?
— Нет.
— И даже нет речи о том, что в ближайшее время он будет вынесен?
— Господи Боже мой, да нет, сударыня, нет!
— В таком случае, — поднявшись, воскликнула графиня, — меня разыграли! Надо мной гнусно насмеялись!
Г-н Флажо сдвинул парик на затылок и пробормотал:
— И я того же опасаюсь, сударыня.
— Мэтр Флажо! — вскричала графиня.
Адвокат подпрыгнул в кресле и подал знак Маргарите, готовой прийти на помощь своему хозяину.
— Мэтр Флажо, — продолжала графиня, — сносить подобное унижение я не намерена. Я обращусь к господину начальнику полиции, дабы он отыскал особу, нанесшую мне такое оскорбление.
— Ну, это весьма сомнительный шаг, — заметил г-н Флажо.
— Когда же оная особа будет найдена, — гнула свое побуждаемая гневом графиня, — я возбужу против нее дело.
— Еще один процесс! — грустно промолвил адвокат.
Слова эти сбросили графиню с высот, на которые вознес ее праведный гнев, и падение было тягостным.
— Увы, — пожаловалась она, — я приехала такая счастливая.
— И все же, что вам сообщила эта женщина?
— Прежде всего, что она приехала по вашему поручению.
— Гнусная интриганка!
— И от вашего имени она объявила мне, что мое дело передается в высшую инстанцию, что это совершенно точно, и посему мне следует торопиться, иначе я рискую опоздать.
— Увы, — в свою очередь произнес г-н Флажо, — до этого нам, сударыня, еще страшно далеко.
Так что же, про нас забыли?
— Забыли, похоронили, погребли, сударыня, и нужно по меньшей мере чудо, а чудеса, как вы знаете, случаются редко…
— О, да! — со вздохом согласилась графиня.
Г-н Флажо ответствовал вздохом в тон ей.
— Послушайте, господин Флажо, — обратилась к нему графиня Беарнская. — Хотите, я вам признаюсь?
— Признайтесь, сударыня.
— Я этого не переживу.
— О, мне думается, вы преувеличиваете.
— Господи! Господи! — сокрушалась бедная графиня. — У меня просто-напросто силы на исходе.
— Мужайтесь, ваше сиятельство, мужайтесь, — подбодрил ее Флажо.
— Но неужели вы ничего не можете мне посоветовать?
— Разумеется, могу. И вот вам мой совет: возвращайтесь к себе и отныне не верьте никому, кто бы ни приехал от моего имени, если он не предъявит вам письмо от меня.
— Мне действительно следует возвратиться к себе.
— Да, это будет самое разумное.
— Поверьте мне, господин Флажо, — простонала графиня, — больше мы с вами не увидимся, по крайней мере на этом свете.
— Какой ужас!
— У меня есть безжалостные враги.
— Готов присягнуть, это фортель Салюсов.
— И уж всяко, фортель крайне мелочный.
— Да, весьма жалкий, — согласился г-н Флажо.
— Ах, дорогой господин Флажо! — воскликнула графиня. — Правосудие — это поистине вертеп Какуса![85]
— А почему? — вопросил адвокат. — Да потому, что правосудие перестало быть собой, потому, что на парламент оказывают давление, потому, что господин де Мопу, вместо того чтобы оставаться президентом парламента, возжелал стать канцлером.
— Знаете, господин Флажо, а вот сейчас бы я чего-нибудь выпила.
— Маргарита! — крикнул г-н Флажо.
Маргарита, удалившаяся, когда беседа приняла мирный характер, вернулась в кабинет.
Вернулась она вместе с подносом, на нем стояли те же два бокала пива, которые несколько минут назад были ею унесены.
Графиня Беарнская удостоила своего адвоката великой чести, чокнувшись с ним, неспешно выпила пиво и после печального реверанса и еще более печального прощания проследовала в прихожую.
Г-н Флажо провожал ее, держа в руке парик.
Графиня Беарнская вышла на площадку и уже нащупывала веревку, заменявшую перила, как вдруг чья-то рука легла на ее руку и чья-то голова нанесла ей удар в грудь.
И рука и голова принадлежали писцу, который сломя голову мчался вверх по крутой лестнице.
Старая графиня, подобрав юбки, начала спускаться, бурча и бранясь, а писец, оказавшись на площадке, распахнул дверь и звонким, жизнерадостным голосом, свойственным судейским канцеляристам всех времен, завопил: