Книга нерассказанных историй. Туда, куда зовёт лес. Акт 1 - Анна Деметра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После плотного обеда, он был готов снова отправляться в путь. Расплатившись, Джон направился к своему автомобилю. Открыв его дверь, собираясь залезть внутрь он вдруг остановился, услышав, как его окликает официантка.
— Постойте! — кричала она, направляясь к Джону. — Вы уже уезжаете? Не хотите сходить на нашу ежегодную ярмарку? Сегодня последний день.
Джон задумался. Ярмарка — это конечно здорово, но ему нужно ехать. Сейчас почти одиннадцать часов дня, до Плакли ещё около трёх часов, следовательно, он должен прибыть около двух. Стоит ли задерживаться?
— Простите, но я не думаю, что … — начал говорить Джон, но его перебили.
— Вот возьмите. — проговорила Амалия, протягивая листовку с названием и местом ярмарки. — Если передумаете, обязательно сходите. Вы не пожалеете!
— Спасибо. — пробормотал Джон, принимая листовку из рук девушки.
* Милтон Малсор — это деревня и гражданский приход в Южном Нортгемптоншире, Англия.
«Может и правда стоит сходить? — думал он, смотря как удаляется фигура Амалии. — Возможно там есть интересные сувениры… Я мог бы что-нибудь купить для Мери, отца и тётушки Марии.»
Оставив машину возле паба, Джон побрёл на поиски ярмарки. Идти долго не пришлось, буквально за заведением, в котором он только что обедал, располагалось несколько рядов деревянных домиков, украшенных разноцветными декорациями. Людей вокруг было немного, возможно потому что, как это обычно бывает, основное действо происходило вечером. Джон решил пройтись по всем домикам, чтобы рассмотреть, что они продают. В начале было множество разнообразной еды и выпивки, здесь также были глинтвейн и сосиски братвурст*, которые больше навевали воспоминания о Рождестве. Но Джона всё это не интересовало, даже невероятный, шипящий, тёмно-малинового цвета, местный напиток, после которого, как сказал женщина, продающая его, вы будете чувствовать себя бодрее и сильнее чем прежде. Пройдя дальше можно было увидеть сотни разнообразных сувениров с изображением белоснежного оленя у которого на груди среди, так сказать шерсти, красовалось красное яблоко. Чего только не продавали с этим изображением, здесь можно было найти что угодно. Поэму, Джон, не мешкая, начал выбирать подарки. Для Мери Джон взял средние по размеру, вырезанные из дерева, серёжки, для своего отца он подобрал уютный, тёплый, шерстяной шарф, который будет согревать его зимой, а для тётушки Марии, которая всегда была без ума от крепкого алкоголя, он взял бутылочку джина*, которая, как и все его подарки, была интересно оформленную изображениями оленя с красным яблоком на груди.
Завершив свои покупки, он стал возвращаться к своему автомобилю. Но так просто, к нему добраться Джону было не суждено. Пока он ходил, на площадке, пред рядами деревянных домиков, с различными сувенирами, успели установить гигантский столб, на котором висела фигура белого оленя, а на вершине, возвышаясь над ним, было наколотое на пику, красное яблоко. Вокруг этой замысловатой конструкции, судя по всему, местные жители, водили хороводы, напевая неизвестные Джону песни. Особо он не вслушивался, но до него донеслись весьма необычные повторяющиеся фразы:
Забытые — забыты,
И их не проведёшь.
Тобою не прикрыта,
Твоя земная ложь.
Они тебя раскроют,
И чашу подадут.
Признай свою ошибку,
Пока на части рвут.
Пытаясь, аккуратно обойти торжествующих людей, которые то и дело смещались в пространстве, рассыпаясь из своего круга и собираясь уже в другом, Джон не заметил лежащий на земле камень, из-за которого он, весьма удачно, приложился к земле. Падение было неожиданным, поэтому он ненадолго задержался на земле, взор его сместился с
* Сосиски Братвурст (нем. Bratwurst, Rostbratwurst, Roster) — немецкое название сосисок для жарки на сковороде или на гриле.
*Джин — английская можжевеловая водка.
песчаной почвы на то, что было перед ним. Среди мелькающих, танцующих фигур горожан, стояла иная фигура, непохожая на всех остальных. На ней были чёрные, с длинным носом, лаковые туфли, такой же чёрный костюм с белой рубашкой, который обычно носят начальники в офисах, на шее был ярко красный галстук, на руках были тёмные, длинные ногти, которые больше походили на когти кого-нибудь зверя, длинные, блестящие словно сталь, белые волосы легко и плавно развивались на ветру, слегка скрывая мужское лицо, а на голове были белые рога — оленьи рога. Джон вздрогнул, зажмурился, и снова открыл глаза, фигура мужчины не пропала. Ветер стих. Теперь, Джон смог разглядеть мужскую фигуру чётче, он смог увидеть лицо. У неизвестного были светло серые глаза, которыми он с прищуром смотрел на него, нос, который казался высоким, и мертвенно-бледные губы, на которых виднелась усмешка. Улыбка его стала расползаться, нижняя часть лица стала вытягиваться, пока полностью не превратилась в волчью пасть, за его спиной появился огромный чёрный хвост, напоминавший лисий, который развивался, как огонь на ветру, а кожа на руках стала покрываться мелким тёмным пером.
— Вы в порядке? — раздался знакомый голос, сзади.
На колени, что-то приземлилось. Красное яблоко, оно удачно разместилось на брюках. Джон вздрогнул, посмотрел на него и обернулся к голосу. Амалия стояла, склонившись над ним, в руках у неё была корзина с яблоками, видимо оттуда одно и выпало, приземлившись ему на колени, на лице читалось беспокойство. Растерянный, Джон вернул свой взгляд к месту где была фигура мужчины — монстра, но никого там не увидел.
«Показалась» — подумал он, потирая глаза.
— Я… Я в порядке. — протянул Джон, снова разворачиваясь к Амалии. — Просто споткнулся.
Он встал, держа яблоко одной другой, а второй отряхивая свои брюки.
— Вот держите. — проговорил Джон, протягивая праздничный фрукт. — А вы ничего странного не видели?
— Странного? — задумчиво проговорила Амалия, принимая яблоко из рук Джона. — Разве что только вас. Вы так неожиданно упали, а потом застыли, смотря в одну точку. Сначала я подумала, что вы загляделись на местных танцующих девушек, поэтому и неожиданно осели на землю. Но когда я к вам приблизилась, мне начало казаться, что вы смотрите как будто сквозь них, но на что именно я так и не поняла. Может поделитесь, на что вы так засмотрелись, что не отзывались на мой голос пока я не подошла к вам вплотную?
«Стоит ли ей рассказывать? — думал Джон — Нет. Зачем ей это знать? Ещё примет за сумасшедшего. Мне просто привиделось, наверное, я слишком устал с дороги. А может кто-то просто проходил в костюме?»
— Просто задумался. — соврал Джон. — Не увидел камень и споткнулся. И, кажется, моё столкновение с землёй не сразу вывело меня из