Экзегетические ошибки - Дональд Карсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уолтер Кайзер–младший не раз заявлял, что νόμος в 1 Кор. 14:34–35 подразумевает не Моисеев закон, а его раввинистическое толкование, раввинские правила, которые апостол Павел и критикует[36]. Женщине не дозволяется говорить, она должна быть в подчинении, как говорит νόμος. Но в самом Ветхом Завете об этом ничего не сказано, говорит Кайзер, значит, Павел цитирует раввинские законы. Затем в стихе 36 он начинает критиковать только то, что он только что сказал: «Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас [μόνους («монус», муж. род), то есть мужчин, а не μόνας («монас», жен. род), то есть женщин] одних достигло?» Иными словами, Павел, как всегда в этом послании (например, 6:12; 7:1–2), формулирует точку зрения оппонентов, а потом исправляет ее. Таким образом, здесь Павел описывает и исправляет неправильное учение о подчинении женщин.
Такое толкование весьма привлекательно, но все же не выдерживает серьезной критики.
Если посмотреть на другие отрывки в этом послании, где апостол исправляет неверные учения, можно заметить, что никогда не исправляет их одним риторическим вопросом. Он всегда объясняет свою позицию и кратко обрисовывает альтернативную точку зрения. Поэтому весьма маловероятно, что единственным вопросом в 1 Кор. 14:36 Павел опровергает все сказанное выше в стихах 34–35. Это соображение, конечно же, не является абсолютным доказательством того, что в стихах 34–35 апостол не может прибегнуть к другому риторическому приему, но до тех пор, пока у нас нет примера такого приема, от только что описанного возражения нельзя просто отмахнуться.
Хотя Павел использует прилагательное мужского рода μόνους («монус») в 1 Кор. 14:36, это не означает, что он обращается исключительно к мужской части общины — он задает свой вопрос и женщинам тоже. В греческом языке было принято использовать прилагательное мужского рода применительно к людям вообще, без разделения по половому признаку. Этим риторическим вопросом Павел обличает всю церковь в несерьезном отношении к данной проблеме; он критикует коринфских верующих за то, что они допускают у себя то, что немыслимо в других церквах, и даже ставят под вопрос авторитет самого Павла. Можно привести три соображения в пользу такого толкования. Во–первых, приобретает смысл вторая часть стиха 33: «Так [бывает] во всех церквах у святых». Иными словами, Павел критикует принятый в коринфской церкви обычай, который отделяет ее от всех остальных церквей. (На основании синтаксической структуры стиха 33 можно утверждать, что вторая его часть не является продолжением первой, а начинает спорный отрывок.) Во–вторых, такое толкование согласуется с 1 Кор. 14:37–38: по всей видимости, коринфские верующие возгордились имевшимися у них духовными дарами настолько, что стали пренебрегать апостольским авторитетом. Они считают, что только они получили дар пророчества? Если у них на самом деле есть этот дар, они должны понять, что Павел передает заповедь Господа. Судя по всему, апостол в стихах 36–38 противопоставляет не коринфских мужчин и коринфских женщин, а говорит о коринфских верующих в целом, о мужчинах и женщинах, которые противопоставили себя другим церквам (14:33) и даже самому апостолу Павлу (14:3738). Коринфяне должны понять, что они не единственные (μόνους, «монус»), кого достигло Слово Божье. В-третьих, в других отрывках этого послания апостол прибегает к похожей аргументации (см. особенно 7:40; 11:16).
Если в стихе 36 Павел не отвергает раввинские правила, тогда слово νόμος («номос») в фразе «как и закон говорит» (ст. 34) означает не раввинские правила. И вот теперь мы увидим самую суть этой ошибки. Если предположить, что νόμος — это греческий эквивалент слова «Тора», а Тора в понимании раввинов включает в себя и записанное Слово, и устную традицию, тогда можно утверждать, что и в стихе 34 no&mov означает «Тора». Однако Павел никогда не использует это свое излюбленное слово в таком смысле. Получается, что Кайзер в своем толковании данного отрывка совершил экзегетическую ошибку: он наделил слово значением, которое было весьма нехарактерно для апостола Павла, если судить по другим примерам словоупотребления. Если бы все имеющиеся толкования этого отрывка звучали неправдоподобно, тогда можно было бы придать этому слову нехарактерное для него значение, чтобы предложить новую экзегетическую гипотезу. Хотя нужно будет сразу же признать, что строится она на сомнительном, с точки зрения лингвистики, основании.
В нашей же ситуации к таким крайним средствам прибегать нет необходимости. У отрывка есть приемлемое объяснение, соответствующее контексту. Можно однозначно утверждать, что в Ветхом Завете содержится принцип подчинения женщины мужчине, хотя он и не выражен в конкретных словах (бесспорно, он находится в Быт. 2:20–24, на этот же отрывок ссылается Павел в 1 Кор. 11:8–9 и 1 Тим. 2:23). Павел не противоречит сам себе: в 1 Кор. 11:2–16 он разрешает женщинам молиться и пророчествовать при соблюдении определенных условий, а в 1 Кор. 14:33–36 он повелевает женщинам молчать, когда идет обсуждение пророчеств, что следует из контекста. В противном случае они будут обладать правом голоса при решении доктринальных вопросов, а это противоречит сказанному в 1 Тим. 2:11–15[37].
Данные примеры показывают, что эта четвертая ошибка может маскироваться под продвинутый экзегетический анализ, но от этого она не перестает быть ошибкой.
5. Небрежное использование внебиблейских данных
Можно сказать, что Микельсены допустили и эту ошибку, поскольку по сути она не отличается от четвертой. Исследователи совершают ее, когда при толковании текста выбирают не маловероятное значение интересующего их слова, а такое значение, которое оно имеет в других, небиблейских, текстах.
В предыдущем параграфе я разбирал суть ошибки на примере из работ уважаемого всеми бывшего профессора Уолта Кайзера. Сейчас я хочу в качестве своеобразной компенсации, проявляя беспристрастность, проиллюстрировать пятую ошибку на примерах из собственных публикаций.
Первый пример касается слов ύδατος καί («гюдатос кай») из Ин. 3:5: «Истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие». Не хватит места, чтобы подробно рассмотреть несметное количество существующих толкований этих двух слов. Тщательно проанализировав, насколько это было возможно, все знакомые мне варианты, я решил, что любое обрядовое толкование этого выражения анахронично, не согласуется с контекстом и не сочетается с главными темами евангелия.