Пустая земля - Луис Ламур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Матт въехал во двор, Лори Шеннон поливала цветы. Она выпрямилась, ладонью прикрыв глаза от солнца.
- Наконец-то! Я уже стала волноваться.
- Разведывал окрестности, - ответил он. - Мне нравятся эти края.
- Входи. Кофе на столе, а я испекла свежие пончики.
Он уселся за кухонный стол, накрытый клетчатой красно-белой скатертью, и смотрел, как она наливает кофе и ставит тарелку с пончиками. Он закинул ногу на ногу, положил шляпу на колено и обежал глазами фарфор и полированную медь на стенах. Теплая, уютная комната.
- Я знал ковбоев, которые проезжали по шестьдесят-семьдесят миль, только чтобы попробовать свежие пончики, - сказал он. - Мы их называли "медвежий след".
Они болтали о пастбищах, скоте и горах, пока вечерние тени не прокрались по склону горы и не заполнили долину. Лори встала зажечь лампу.
- Надо почистить стекло, - произнесла она, - и обрезать фитиль.
Потом Лори села и сказала:
- В Конфьюжен неприятности. Слишком грубый и крутой народ подобрался в городе.
- В Пайоше было хуже. Там похоронили семьдесят пять человек, прежде чем кто-то умер естественной смертью. Все эти города, которые возникают на пустом месте, переживают период насилия, но когда выгоняют негодяев, все приходит в норму.
- Я знаю таких людей, - размышлял Кобэрн, - или их тип. Главное отличать действительно опасных от тех, что просто выпускают пар, или от юнцов, которые зарабатывают репутацию ганфайтера, но которые на самом деле не хотят умирать. - Несколько минут он молчал. - Мне все это надоело. Хочется иметь свое ранчо.
- Хочешь сказать, что я не напрасно с тобой спорила?
Он улыбнулся.
- Некоторые бродяжничают ради бродяжничества, а некоторые ищут место, где можно пустить корни. Последнее, кажется, про меня.
- Так ты выбрал это место?
Он взглянул на нее. - Ты сама за меня выбрала.
Она чуть покраснела.
- Я не прочь, чтобы ты остался рядом. Меня иногда беспокоят индейцы.
- Я как раз собирался об этом сказать. Нельзя держать на виду так много еды. У тебя есть погреб?
- Нет.
- Поручи кому-нибудь выкопать. Для Дорсета это будет полезно, предложил он, - если он согласится. Во всяком случае, выкопайте погреб и сложите туда все припасы. Индейцы съедят все, что найдут - они набивают себя пищей до отвала. Конечно, их надо кормить, но лучше, чтобы на виду хранилось немного пищи, тогда они подумают, что у тебя больше ничего нет.
Они услышали приближающихся всадников, и Матт отодвинулся вместе со стулом в тень. Через секунду раздался стук в дверь и голос Джоша Рингголда: - Мэм? Приехали люди из Конфьюжен, хотят поговорить с Кобэрном... Это друзья.
Другой голос произнес: - Это Дик Фелтон. И Ньютон Клайд из "Уэллз Фарго".
Лори открыла дверь.
- Входите, джентльмены. По-моему, вы знакомы с Маттом Кобэрном.
Фелтон кивнул, а Клайд шагнул вперед и протянул руку: - Как поживаешь, Матт? Давненько мы не виделись.
Когда гости уселись, Матт посмотрел через стол на Клайда.
- В чем дело, Ньют? Я знаю, что ты приехал в такую даль не просто так.
- У нас готовится перевозка золота... крупная. Большая его часть - с прииска мистера Фелтона. Я хочу предложить тебе охранять груз.
- Кто правит?
- Денди Барк. Нужно ли продолжать?
- Хороший парень. Куда его везти?
- До конца. До Карсон-сити. Плата пятьдесят долларов, Матт.
- Нет.
Ньютон Клайд удивился.
- Матт, пятьдесят долларов - немалые деньги.
Матт пожал плечами.
- Я бросил все это, Ньют. У вас в дилижансе будет по меньшей мере пятьдесят тысяч долларов - вот это и есть немалые деньги.
- Мы дадим объявление в газете, Матт. Мы скажем, что ты охраняешь груз. Это остановит бандитов.
- Некоторых остановит. Но не Харри Мидоуза.
Клайд чуть было не выронил чашку. - Мидоуз? Он здесь?
- Здесь. Зарылся в горах Шелл-Крик. Вчера я нашел его след и одну из стоянок в Фортификейшен. Я знаю его стоянки. Я достаточно долго его преследовал.
- Но откуда он может знать о перевозке? - спросил Фелтон.
- Такую вещь в секрете не удержишь, Дик. Все знают, что у вас богатый прииск, все знают, что руда не отправлена, и все знают, что большая часть ее - почти чистое золото. Можете быть уверены, что Харри Мидоуз знает все, что стоит знать.
- Я о нем не слышал.
- В "Уэллз Фарго" о нем знают, - ответил Клайд. - Он ограбил по крайней мере пять наших дилижансов на дороге в Черном каньоне в Аризоне. В прошлом году он остановил один дилижанс около Сэндс-Спрингс, который влетел нам в копеечку. Известно, что он работал в Орегоне, Калифорнии и Колорадо, но как только мы начинаем действовать против него, он исчезает. Харри хитрый, как одинокий волк, он чувствует западню за десять миль.
Лорри Шеннон с любопытством смотрела на мужчин. Эта девушка хорошо умела слушать, а на Западе умение слушать часто означало умение выжить. Она знала о Ньютоне Клайде, у него была репутация одного из лучших людей в "Уэллз Форго".
- Мы хотели поговорить не только о дилижансах, Матт, - сказал Клайд. Мы предлагаем тебе работу шерифа в Конфьюжен.
- Нет. Нет - обоим предложениям.
- Подумай, Матт. Они там совсем взбесились. Это будет городок покрепче Боуди, покрепче Пайоша или Альты. Никто другой с этой работой не справится.
- Нет.
- Джентльмены, - прервала их Лори, - пора поужинать. Надеюсь, никто не откажется от моего гостеприимства?
Дверь кухни открылась, и вошел Джош Рингголд, а за ним - Фри Дорсет. Клайд узнал Джоша и улыбнулся: - Как дела Джош? Сколько лет, сколько зим...
Джош улыбнулся в ответ. - Много, Клайд. А будет еще больше. Намного больше.
Улыбнулся только Кобэрн. Дорсет выглядел озадаченным.
- Что это значит? - спросил он.
- Старая шутка, - сказал Клайд, отмахиваясь от дальнейших расспросов. - Между Джошем и мной.
Они тихо разговаривали, пока Лори расставляла тарелки, а юная мексиканка, словно по мановению волшебной палочки появившаяся из задней комнаты, подносила к столу мясо, острый перец, бобы и огромное блюдо с пончиками.
- Как насчет Бэрка? - спросил Клайд. - Ты хочешь, чтобы он ехал с другим, когда Харри Мидоуз ошивается где-то рядом?
Матт взглянул на него, а Лори, наблюдавшая любопытным оценивающим взглядом, уловила тень беспокойства на его лице.
- Я и забыл, - сказал он. - Я берусь за эту работу.
- А я удвою плату, - сказал Клайд. - Плачу сотню за перевозку.
- Целую сотню? - воскликнул Дорсет. - За одну единственную поездку в Карсон? Я сделаю это за пятьдесят.
Клайд покосился на Матта, а Фелтон смотрел на них с удивлением. Первым заговорил Рингголд.
- Фри, ты слишком много болтаешь. Тебе не заплатят ни пятьдесят, ни даже двадцать пять долларов. Они нанимают не винтовку, они нанимают человека. Платят за рассудительность, за опыт, который дается совсем нелегко.
Дорсет разозлился.
- Много ты знаешь, древнее ископаемое!
- Фри! - строго сказала Лори. - Прекрати сейчас же! Если ты не умеешь себя вести, я выставлю тебя за дверь!
Дорсет хотел что-то сказать, но передумал.
- Кстати, раз уж зашел разговор, - медленно, как бы между прочим, сказал Ньютон Клайд, - мы можем упомянуть тот факт, что очень немногие рискнут возражать Джошу Рингголду с оружием в руках.
Дорсет неверящим взглядом изумленно посмотрел на Клайда, а тот повернулся к Джошу.
- Не возражаешь, Ринг, если я расскажу им?
- Матт знает, - ответил Рингголд, - хозяйка - тоже. Поэтому валяй.
- Пятнадцать лет назад Джош Рингголд был одним из самых известных преступников в стране. Он ограбил больше дилижансов, чем мы с вами их видели. Больше, чем кто-либо другой, даже Харри Мидоуз. Он совершил ошибку, попался, отсидел в тюрьме в Юме. Несколько лет назад его простили, и я был одним из тех, кто собирал подписи за досрочное освобождение. По-моему, подписались все служащие "Уэллз Фарго". И знаете почему? Джош снял с одного из наших дилижансов шесть тысяч золотом и преспокойно ушел бы, если бы на дилижанс, который он только что ограбил, не напали апачи. Они ранили кучера, убили охранника, но вдруг подскакал Джош и защищал дилижанс, пока не подоспела помощь.
Фримен Дорсет уставился на Джоша, затем откинулся на спинку стула, поджав губы. Время от времени он поглядывал то на одного собеседника, то на другого, неуверенный, правду ему рассказали или нет.
Дорсет нанялся на ранчо, снизойдя до работы простого ковбоя, потому что кичился своим умением владеть оружием. Он вспомнил это и почувствовал, что краснеет. Только подумать, как он хвалился! Джош казался обыкновенным нищим ковбоем, который никогда не видел другой жизни. Трудно было представить, что этот старик, с которым он обращался с таким пренебрежением, был когда-то известным преступником.
Когда разговор перешел на общие темы, Дорсет выскользнул во двор. С гор спускался чистый и свежий воздух, а он стоял, переживая свой позор, чувствуя, как растет раздражение.
Этот старик? Да он не поверил ни на минуту. Никакой крутой мужик так себя не ведет, значит, они просто потешались над ним, делали из него дурака. Он им покажет! Неожиданно он задумался. Как зовут того грабителя? Харри Мидоуз?