Игра на равных - Рей Тейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В детстве Карли представляла себе, что невероятных размеров валуны, возвышающиеся в русле реки, разбросал в незапамятные времена сказочный великан, пока шагал через горы. Она обожала загорать на этих валунах или наблюдать с них, как ее любимые мальчишки воюют с природой и речной живностью.
Позже, когда ей было позволено приобщиться к искусству рыбной ловли, она наизусть выучила и эти валуны, и речное дно вокруг них. Ей так и не удалось достичь вершин мастерства в ловле на мушку - запястья слабоваты, как объяснял Майк, но зато она всегда была тут как тут с полной банкой червей.
Карли вдруг с удивлением поняла, что у нее сердце защемило от желания растянуться сейчас на одном из этих валунов с удочкой в руках и погрузиться в убаюкивающий покой тихого и ритмичного плеска воды.
Разумеется, в эту картину никак не вписывался Чейз в этих чертовых болотных сапогах, стоявший слишком близко для того, чтобы она ощущала покой.
Она отмахнулась от образов прошлого, ее внимание вернулось к Чейзу. Сунув руки в карманы жилета, тот задумчиво покусывал губы.
- Карли, у меня… м-м небольшая проблема.
Она приподняла бровь.
- Можешь не продолжать. Твоя лицензия осталась в других брюках.
- Как ты догадалась?
- Очень просто. Среди самых расхожих оправданий горе-браконьеров эта числится в первых рядах, на пару с фразой типа «Крошка, мой крючок всегда к твоим услугам».
Он расплылся в ухмылке, и снова солнце уронило на его лицо угасающий луч, проникнув в самую синеву глаз.
- Эй, крошка, за мной дело не станет. Считай это предложение постоянным, - поддразнил он.
Карли чуть не расхохоталась вместе с ним. Ей пришлось впиться ногтями в ладони, чтобы побороть почти непреодолимое искушение.
К счастью, она вовремя вспомнила, почему не должна, не может больше не только делиться радостью с Чейзом, но и просто смеяться в ответ на его шутки.
- Иными словами, лицензии у тебя нет, верно?
- Не верно. У меня есть лицензия. Ее просто нет при мне в данный конкретный момент.
Губы Карли растянулись в злорадную улыбку.
- Что ж, мистер Самуэльсон. Боюсь, мне придется применить к вам штрафные санкции. Двадцать третья статья законодательства штата Вайоминг гласит: любой гражданин, использующий для ловли рыбы блесну без получения на то соответствующей лицензии, выданной администрацией вышеупомянутого штата Вайоминг, должен быть подвергнут штрафу в размере до ста долларов. В данном случае этот гражданин - ты. Сожалею, парень.
- Ты просто наслаждаешься всем этим, верно? Это так по-женски - отомстить, используя служебное положение.
- Нет, сэр. - Карли с трудом вернула лицу серьезное выражение. - Я просто делаю свою работу, исполняю свой долг - защищать природу прекрасного штата Вайоминг.
- Чепуха! Окажись на моем месте кто-нибудь другой, ты ограничилась бы первый раз предупреждением и с облегчением отправилась бы домой. На мой взгляд, у тебя затупился топор войны, и ты решила наточить его о мою задницу.
Карли задумчиво склонила голову набок, и ее взгляд - совершенно против ее воли - обратился на эту самую упомянутую Чейзом анатомическую часть тела, подчеркнутую голенищами болотных сапог.
Но постепенно до нее дошел смысл его слов, и она снова впилась взглядом ему в лицо. Мысли о ее странном влечении к нему в мгновение ока исчезли - совсем как отпущенная им на свободу форель.
- В чем это ты меня обвиняешь, Чейз? В использовании служебного положения для личной мести?
- Ничего подобного, - отрезал он и наклонился, отстегивая сапоги. - Я и не думал ни в чем обвинять тебя. Просто констатировал факт.
Он принялся вытаскивать ногу из узких голенищ, и от интимности привычного жеста гневный ответный выпад застрял у Карли в горле.
Сколько раз они помогали друг другу снимать сапоги! И какое это восхитительное ощущение - после долгого стояния в воде в этих неудобных штуковинах расправить наконец затекшие пальцы… особенно если Чейз быстро и энергично разотрет ступни, чтобы возобновить кровообращение.
Как будто прочитав ее мысли, он вытянул вперед ногу:
- Не поможешь, а, Карли?
Захваченная врасплох потоком воспоминаний, она несколько секунд молча смотрела на него, а потом рявкнула:
- Нет! Ты уже большой мальчик, и опыт по части снимания собственной одежды у тебя, уверена, предостаточный.
О Боже милостивый! Кто тянул ее за язык? Зачем она такое произнесла? На ее щеках медленно проступил румянец, а в уголках его выразительного рта заиграла понимающая улыбка.
Сделав вид, что ничего не заметила, Карли выдернула из кармана бланки для штрафа и быстро заполнила верхний листок.
- Вот, подпиши здесь. Можешь либо опротестовать его в течение двух недель в Пайндейле, либо смириться с заслуженным наказанием и заплатить штраф.
- А что будет, если я не соглашусь ни с одним из этих привлекательных вариантов? - с сарказмом спросил он.
- Тогда мы тебя арестуем, - с самодовольным видом заявила она. - Проведешь парочку ночей в камере - может, в следующий раз как следует подумаешь, прежде чем нарушить закон.
- Я всего лишь забыл эту вшивую лицензию, Карли Джейн! Что за преступление? Я ведь не разносил к чертям винный магазин!
Карли, напустив на себя небрежный вид, прошла несколько разделявших их шагов и сунула квитанцию в карман его жилета. И стойко выдержала волнующее тепло его тела. Для пущей важности похлопав по карману, она отступила.
- По мне, так можешь хоть банк ограбить, Чейз. Или супермаркет. Или инкассаторский броневик. Сфера моих полномочий - бассейн реки района Уиски-Крик, а ты, друг мой, грубо нарушил правила рыболовства штата. Хочешь излить недовольство - найди кого-нибудь другого, а мне плевать.
Она развернулась и зашагала к джипу по тропинке между сосен.
* * *Чейз, одним глазом следя за дверью, откинулся на жесткую спинку винилового кресла в офисе инспекции Уинд-Ривера по борьбе с браконьерством.
- Ага, Верл, ты прав, на Ист-Форк отличная рыбалка, - продолжил он беседу, - если только ты не боишься быть заживо съеденным комарами или грозным инспектором.
Верл Хэндли весело хмыкнул.
- Да ладно тебе, Чейз, не нападай на Карли. Она же две недели прожила с Бетси и сейчас вся на нервах. Я бы даже не удивился, если бы она сначала выстрелила, а уж потом начала задавать вопросы.
Они оба покатывались со смеху, когда к ним подошел Митч Ламберт, еще один из инспекторов природоохранной службы.
- Верл, тут звонит один парень. Думаю, тебе стоит с ним поговорить.
- А что случилось?
- Еще два, в горах, недалеко от Фаэр-хоулз.