Сердце Сэмми - Дженис Хадсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ник приблизился, не вынимая рук из карманов.
— Не надо пытаться одурачить меня, мисс Карлмайкл. Вы прекрасно понимаете, на что я намекаю.
— Тогда почему бы вам не произнести это вслух?
Он медленно покачал головой.
— Не думаю, что стоит это делать. Если вы собираетесь продолжать на нас работать, пусть это лучше останется невысказанным.
Ник оглядел комнату, похожую на голубятню, и явно остался недоволен.
— Я только что из производственного отдела. Насколько я понимаю, это вы отвечаете за работу новой компьютерной системы трассировки.
Резкая смена темы разговора застала Сэмми врасплох. С утра он поставил под угрозу ее работу, только что обвинил в том, что она была любовницей его отца, а теперь вдруг решил обсудить производственные проблемы! Сэмми глубоко вздохнула, чтобы не разрыдаться.
— Да, это я предложила установить новую систему.
— И на сколько же вы разорили таким образом фирму?
— Это стоило около миллиона долларов.
Ник скривил губы.
— А вам знаком такой термин, как «окупаемость основных капвложений»?
Сэмми с трудом сдерживалась. Он что, считает ее полной идиоткой? Как могла она достичь своего теперешнего положения, не зная подобных терминов?
Ах да, у Ника ведь были собственные идеи относительно того, как ей удалось продвинуться по службе. Не стоило подливать масла в огонь, ссорясь с новым начальством, поэтому Сэмми сказала, стараясь, чтобы голос ее звучал как можно спокойнее:
— В своей объяснительной записке я написала, что машина должна окупиться через три года.
— И она окупится?
— Да.
— Похоже, вы весьма и весьма уверены в себе.
— Я уверена в машине. — Взяв со стола доклад, который она только что закончила, Сэмми протянула его Нику. — Когда вы прочтете вот это, то поймете, что, если производственные показатели удержатся на сегодняшнем уровне, машина окупится даже на полгода раньше.
— А зачем нам вообще понадобилась вторая система трассировки?
— Чтобы увеличить объем производства.
Это наконец заставило Ника замолчать, но ненадолго.
— А за показателями следите вы?
— Это моя работа.
Ник кивнул.
— Хорошо. Не забывайте ее выполнять.
О-о-о! Если бы только у нее хватило духу швырнуть ему в голову чашку с кофе! Но Ник не стал ждать, пока Сэмми соберется с духом.
Он просто вышел и оставил ее наедине со своей яростью. «Не забывайте ее выполнять!»
Не забуду, мистер Эллиот. По крайней мере до тех пор, пока не найду другую работу.
«Не забывайте выполнять ее!» Ха! И почему она вообще должна искать другую работу? Нет, она останется в «Эллиот эйр» хотя бы для того, чтобы своим присутствием постоянно портить настроение ее новому президенту.
3
Дом Генри Эллиота — массивный, из серого кирпича — находился в районе Квейл Крик — одном из самых престижных в городе. В субботу утром в десять часов утра Сэмми свернула с шоссе на дорогу, ведущую к дому. Знойный южный ветер доносил до нее запах свежескошенной травы, напоминавший о детстве, о школьных каникулах. Сэмми вспомнила кашляющий звук газонокосилки отца, свои ноги, ступни которых от постоянного хождения по траве босиком становились к вечеру зелеными.
Странно, но запах травы навевал только очень давние воспоминания. Конечно, Сэмми замечала этот запах и тогда, когда траву косил Джим. Точнее, когда Джим нанимал кого-нибудь привести в порядок газон. Но сейчас она не могла припомнить ни одного случая за все десять лет замужества, когда ей пришло бы в голову остановиться и втянуть поглубже сладкий аромат свежескошенной травы.
Ну все, хватит воспоминаний!
Сэмми взяла с сиденья плетеную соломенную сумку и вышла из машины. Не успела она дойти до входной двери, как на пороге появился приветливо улыбающийся Генри. Сэмми подумала, что он прекрасно выглядит. Гораздо лучше, чем можно было ожидать от человека, перенесшего инфаркт.
Генри грозно взглянул на Сэмми.
— А где же бикини?
Девушка быстро окинула взглядом свои джинсы и футболку и улыбнулась.
— Извините, Генри, — сказала она.
Генри хрустнул сцепленными пальцами.
— Ага! Я все понял. Ты собираешься купаться голой.
— Ваш бассейн тут же высох бы в знак протеста.
— Ах, Сэмми, Сэмми, нам срочно надо что-то делать, чтобы ты перестала так плохо к себе относиться. На работе нам удалось избавить тебя от комплекса неполноценности, а вот в личной жизни над этим еще надо поработать.
— Нам надо срочно сделать совсем другое, — сказала Сэмми, проходя мимо Генри в прохладную полутемную прихожую. — Сменить тему. Как вы себя чувствуете?
— Замечательно. А как дела на заводе?
— Прекрасно.
— Вы с Ником сумели поладить?
Сэмми потребовалось сделать над собой усилие, чтобы удержаться от злобной усмешки при упоминании Ника.
— Да, мы прекрасно поладили.
— Как он обращался с тобой?
— Прекрасно.
— Прекрасно, прекрасно. Все-то у тебя прекрасно. Ты просто решила ничего мне не говорить, так?
— А говорить, в общем, и нечего. Я работала…
— Ты получила последние показатели работы системы трассировки?
Сэмми закатила глаза.
— Да, Генри.
— Они так же хороши, как и предыдущие?
— Да, Генри.
— Я уже надоел тебе своими вопросами, правда, Сэмми?
Девушка улыбнулась.
— Да, Генри.
Мистер Эллиот покачал головой.
— Хорошо, придется мне отступить. Пойду скажу миссис Симмс, что ты здесь. Пусть приготовит ланч, пока ты будешь плавать.
Сэмми поцеловала его в щеку.
— Вы хороший парень, Генри. Пойду переоденусь.
— Дорогу в комнату для гостей ты знаешь.
Генри направился в кухню, а Сэмми — в свободную спальню, где обычно ночевали гости. Она переоделась в закрытый черный купальник, ужаснулась, глядя в зеркало на слишком низкое декольте и высоко вырезанные бедра. Купальник казался гораздо целомудреннее, когда Сэмми покупала его год назад на распродаже.
Она надела сандалии, махровый халат, прошла через прихожую на террасу и вышла наружу. Всего начало одиннадцатого, а температура воздуха, если верить термометру, висящему на стене у двери, уже достигла девяносто двух градусов по Фаренгейту. Сама мысль о том, какая жара наступит к середине дня, сделала голубую воду бассейна как никогда соблазнительной.
Задний двор дома Генри всегда был любимым местом Сэмми. Деревянный забор высотой в восемь футов был увит плющом и розами. Двор и бассейн выглядели частью оазиса, скрытого от посторонних глаз. Ярко-зеленая трава всегда была нужной высоты — не очень высокая, но и не подстриженная до самой земли. И еще Сэмми ни разу не видела здесь ни одного сорняка.