Картины Парижа. Том II - Луи-Себастьен Мерсье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
209
Евгений. Имеется в виду принц Евгений Савойский (de Savoie-Carignan, 1663—1736), один из крупнейших полководцев своего времени. Поссорившись с Людовиком XIV, он перешел на службу к Австрии (1683) и разбил французскую армию при Уденарде (1708) и Мальплаке (1709).
210
Remontrances. В дореволюционной Франции насчитывалось 12 провинциальных парламентов, являвшихся высшим судебным органом в данной провинции. Юрисдикция парижского парламента распространялась на все королевство. Кроме того, на парижском парламенте лежала обязанность «регистрировать» королевские указы, причем в случае несогласия с указом парламент имел право представить королю свои возражения, которые назывались remontrances.
211
Основание Французской академии — Французская академия основана кардиналом Ришельё в 1634 году.
212
Симон Морен (Morin, ум. 1663 г.), сектант. Несколько раз подвергался тюремному заключению; а в 1663 г. был приговорен к сожжению на костре, как неисправимый еретик. Издал книжку «Мои мысли» (1647).
213
Люлли, Жан-Батист (Lulli, 1633—1687) — франц. композитор, родом итальянец; автор нескольких опер.
214
Кино, Филипп (Quinault, 1635—1688) — французский драматург, автор нескольких оперных либретто.
215
Буало… написал плоскую сатиру. Имеется в виду VII сатира Буало, в которой он утверждает себя как сатирического поэта (1663).
216
Расин… сочинял трагедию. В 1663 году Расин написал свою первую трагедию «Братья-соперники».
217
Ифигения — героиня одноименной трагедии Расина (1674).
218
Калхас — греческий прорицатель, участник троянской войны, потребовавший, чтобы Ифигения была принесена в жертву богам.
219
Де-Ла-Барр — см. коммент. 56.
220
Дерю — см. коммент. 15 тома I.
221
Прокурорам не очень-то по вкусу «возражения» — потому что в отличие от частных тяжб составление «возражений» не давало им дохода.
222
Канцлер Мопу — см. коммент. 97 тома I.
223
Список бенефиций. Согласно конкордату 1516 г., право распределять награды (бенефиции) среди французского католического духовенства было предоставлено французскому королю, который обычно поручал это дело придворному духовнику («grand aumônier»).
224
Тридентский собор — см. коммент. 163 тома I.
225
Мсьё, Мадам — см. коммент. 177.
226
Швейцарцы (Cent-Suisses) — солдаты личной охраны короля.
227
Королевские телохранители — личная охрана короля, состоявшая из представителей высшего дворянства.
228
Карл IX — французский король с 1560 по 1574 г.
229
…шести гильдий. Одновременно с сокращением числа ремесленных корпораций, реформа Тюрго предусматривала разделение торговцев на шесть гильдий (по признаку коммерческой специальности).
230
Ойль-де-бёф (буквально «бычий глаз») — приемная в Версале, куда выходил к собравшимся вельможам король. Приемная освещалась одним единственным овальным окном; отсюда и название.
231
…перед Солнцем, т. е. перед королем.
232
Царствующая королева — т. е. Мария-Антуанетта.
233
Господин Шерлок — повидимому, английский художник Sherlock (1738—1795), учившийся одно время в Париже у Ле-Ба.
234
Кавалеры ордена Сен-Луи — см. коммент. 94 тома I.
235
Ночной горшок. Так назывались наемные экипажи, обслуживавшие окрестности Парижа.
236
Люксембург, Франсуа-Анри, герцог (1628—1695) — крупный французский полководец.
237
Флёри, Андре-Эркюль (Fleury, 1653—1743) — кардинал, французский государственный деятель; играл руководящую роль при Людовике XV.
238
Мориц — т. е. граф Мориц Саксонский (1696—1750), маршал Франции, один из крупнейших полководцев того времени.
239
Ла-Кондамин, Шарль-Мари (La Condamine, 1701—1774) — французский ученый.
240
Серван, Жозеф-Мишель-Антуан (Servan, 1737—1807) — французский публицист, прокурор Гренобльского парламента; его брат Жозеф был военным министром в эпоху революции (1792).
241
Ле-Турнёр, Пьер (Le Tourneur, 1736—1788) — известный французский композитор.
242
Ванло, Жан-Батист (Vanloo, 1684—1745) и Карл (1705—1765), — французские художники.
243
Верне, Клод-Жозеф (Vernet, 1714—1789) — французский художник-маринист.
244
Руэль, Гийом-Франсуа (Rouelle, 1703—1770), — французский химик.
245
Вокансон — см. коммент. 250 тома I.
246
Дроз, Жаке (Droz, 1721—1790) — швейцарский механик.
247
Сервандони, Жан-Жером (Servandoni, 1695—1766) — итальянский архитектор и художник; работал главным образом во Франции.
248
Клеро, Алексис-Клод (Clairaut, 1713—1765) — выдающийся французский математик; восемнадцатилетним юношей был избран членом Академии наук.
249
Родней, Джордж (Rodney, 1717—1792) — английский адмирал, участник американской войны.
250
Галлер, Альбрехт (Haller, 1708—1777) — швейцарский физиолог, поэт, эрудит-классик; противник энциклопедистов.
251
Бонне, Шарль (Bonnet, 1720—1793) — швейцарский философ и естественник.
252
Густав — т. е. Густав Ваза (1496—1560), шведский король.
253
Царь. Подразумевается Петр I.
254
Лорд Четем — Вильям Питт-Старший (Pitt, 1708—1778), английский государственный деятель.
255
Раскопки Геркуланума и Помпеи начались в 1711 г., когда случайно, при рытье колодца, были впервые обнаружены остатки древнего города.
256
1 ноября 1755 года в Лиссабоне произошло одно из самых сильных землетрясений, известных в истории.
257
Гонесские булки — см. коммент. 188.
258
Аббат д’Экспийи — см. коммент. 201.
259
Изредка только пловцы… — цитата из «Энеиды» Горация (I, 118); перевод Валерия Брюсова.
260
«Точно пиявка»… — цитата из «Поэтического искусства» Горация (ст. 476).
261
«Звонкие пустяки» — цитата из «Поэтического искусства» Горация (ст. 322).
262
Тюренн, Анри де-Ла-Тур д’Овернь, виконт (Turenne, 1611—1675) — один из крупнейших французских полководцев.
263
«Ibam forte via sacra…» — цитата из сатиры Горация (I, 9, ст. 1); перевод Валерия Брюсова.
264
Бурсо, Эдм (Boursault, 1638—1701) — французский комедиограф, соперник Мольера.
265
Де-Визе, Донно (de Visé, 1638—1710) — французский писатель, основатель журнала «Меркюр Галан».
266
Котен, Шарль, аббат (Cotin, 1604—1682) — французский проповедник и писатель.
267
…усмотрел в нем только шута… — Намек на слова Вольтера: «Рабле очень хорош в своем роде, но с нас вполне достаточно одного такого забавника».
268