Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но так бывает редко. Обычно у каждой стороны договора имеется несколько обязательств перед другой. Потому английское право и разграничивает единые (неделимые) договоры и делимые договоры. В английской практике – severable contract или divisible contract. Допустим, я продаю вам по одному договору эту книгу, компьютер и кошку Маруську. Пока торговались, кошка сбежала. Что с договором? В морг?
Нет. Сколько обязательств возникло из договора? Одно? Нет. Это вам не имущественный комплекс а-ля поместье. Тут три разных вещи. И, соответственно, три обязательства: передать книгу, передать компьютер, передать кошку. Да, для третьего обязательства – передать кошку – настала невозможность исполнения. Обязательство прекращено. Но остальные два остались.
Другой пример – сырники и сковородка из начала книги. Представьте себе сковородку, на которой жарятся сырники. Три штуки. Сковородка – договор. Сырники – обязательства, которые возникают из этого договора. Если один сырник выкинуть в форточку, что будет со сковородкой и оставшимися двумя сырниками? Да ничего. Как лежали, так и лежат.
Вывод: если из нескольких обязательств обязанная сторона (должник) не исполнила одно и это неисполненное обязательство отделимо от остальных – остальные обязательства должны быть исполнены. Неисполнение отделимого обязательства не прекращает остальные и уж тем более не прекращает договор.
Поэтому если я вам передам книгу и комп, т. е. честно исполню оставшиеся два обязательства, договор будет исполнен в части «два обязательства из трех». А по поводу кошки… давайте обсудим, какой вы понесли убыток. Никакой? Тогда все.
Еще один случай делимого договора: любой договор, предусматривающий поэтапную сдачу работ. Тот же подряд с поэтапной сдачей и оплатой работ. Вспоминайте пример с больницей и границей в разделе 5.14 «Подушка безопасности».
Если вы прямо не предусмотрите в договоре «оплата только после сдачи работ (оказания услуг), сделал не полностью – не заплатим», то исполнитель вправе взыскать деньги за фактически выполненную работу (услугу), даже если сделал ее не до конца.
Правило сложилось в деле Roberts v. Havelock (1832) 3 B. & Ad. 404[167]. Рассматриваю, так как выработанный подход действует до сих пор.
Судовладелец и судоремонтный завод заключили договор починки корабля. Весьма размытый: «Почините так, чтобы корабль доплыл до места назначения и привез груз железа, заплатим». Завод часть работ выполнил, а потом потребовал денег. Ответчик: «Пока все не сделаешь, не заплатим». Истец – в суд: «Заплати за уже сделанное».
Судья Тинтирдин:
«У меня нет сомнения, что истец вправе получить деньги. В деле Sinclair v. Bowles(9 B. & C. 92) был оговорен точный объем работ и точная сумма к оплате. В этом деле – нет. В договоре нет условия об оплате только после полного ремонта, нет запрета на требование денег во время работ. Истец вправе говорить: “Заплати за уже сделанное, тогда продолжу”».
Третье исключение из правила «от сих до сих»: правило неприменимо, если вторая сторона (кредитор) согласна принять частичное исполнение. Но! Так будет, только если соблюдены одновременно два условия:
1) у кредитора был выбор, принимать частичное исполнение или нет;
2) кредитор таки принял исполнение.
Если «выпадет» хотя бы одно условие – будет, как в деле Sumpter v. Hedges [1898] 1 QB 673 [168]. Там строитель подписался построить два дома и конюшню. Наполовину построил… и забросил стройку. У собственника земли не было выбора – принимать работу или нет. Собственник, как мог, потихоньку достроил сам.
А потом объявился строитель. И влепил собственнику иск о взыскании справедливого вознаграждения (quantum merit) за фактически выполненную работу.
Судья Смит:
«Суд первой инстанции установил: истец отказался от договора. Что при таком раскладе делать собственнику земли? Не вечно же зданиям стоять недостроенными. Закон гласит: если взялся сделать работу с оплатой по окончании, то и денег можно требовать по окончании. Истец не вправе воскресить первоначальный договор.
Говорят о справедливом вознаграждении. Но если так, должны быть доказательства нового договора, по которому вторая сторона согласна оплатить сделанную работу. Подход сформирован в деле Munro v Butt».
Судья Чити:
«Если мы позволим истцу получить справедливое вознаграждение, по моему мнению, мы пересмотрим прецедент Cutter v Powell, а также многие предыдущие дела, в которых было решено:
сторона может получить справедливое вознаграждение, если есть доказательства существования нового договора, из которого следует, что вторая сторона согласна оплатить фактически сделанную работу.
В решении по делу Pattinson v. Luckleyсудья Брамвиль как всегда ясно высказался: в строительных делах факт нахождения земли в собственности стороны сам по себе не доказывает заключение нового договора (т. е. не означает согласия принять недоделанные работы). Суд первой инстанции прав: нового договора нет».
Судья Коллинз:
«…Говорить о справедливом вознаграждении возможно, только если у ответчика был выбор – принимать работы или нет. Тогда и только тогда можно считать новый договор заключенным. Если, как в нашем деле о строительстве на земле, обстоятельства не дают ответчику свободу выбора, нужно смотреть на прочие доказательства, чтобы понять, был ли новый договор. В нашем деле таких доказательств нет».
Решение: «В иске – отказать».
Четвертое исключение. Помеха кредитора (в том числе и в едином договоре). Здесь договор не исполнен, так как одна сторона помешала другой. Что тогда? У нас:
«Когда исполнение работы по договору подряда стало невозможным вследствие действий или упущений заказчика, подрядчик сохраняет право на уплату ему указанной в договоре цены с учетом выполненной части работы» (ст. 718 ГК, п. 2).
В Англии – так же. Правило сложилось