Окольцованные злом - Мария Семенова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Да, это все, конечно, интересно, — профессор Чох потянулся и пошел ставить чайник, — в плане теоретическом. Но ведь должно быть нечто конкретное, непосредственно повлиявшее на хрональное поле эмбриона. Да, ну с материнскими генами, положим, все ясно, а вот папаша ребеночка пока что лошадка, вернее, жеребец темный». Игорь Васильевич заварил большую чашку крепкого чаю, плеснул в него коньячку и, отхлебнув, принялся ворошить оставленные Катей ксерокопии. Его жизненным кредо было: я мыслю, значит, я существую.
* * *В то время как Катерина Викторовна возлежала перед гинекологом, раздвинув ноги, Башуров тоже расположился в кресле, ноги, правда, скрестив, и смотрел нашумевший блокбастер «Матрица». Публика млела от восхищения, слышались восторженные охи и ахи, однако Виктора Павловича будущее волновало мало, смежив веки и захрапев, он скоро перенесся в прошлое, в мемфисский дворец фараонов четвертой династии.
Его величество повелитель Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, принимал в зале аудиенций мага по имени Деди, почтенного мудреца ста десяти лет от роду[85]. А случилось так, что семь восходов назад царский сын Дедефхор сказал: «Государь, мой господин, во времена твоего величества существует некто, неизвестный тебе, кто умеет совершать чудеса. Есть неджес[86], Деди имя его. Он живет в Джед-Снефру, правогласный. Он съедает пятьсот хлебов, мяса — половину быка и выпивает сто кувшинов пива и по сей день. Он знает, как приставить на место отрубленную голову. Он знает, как заставить льва следовать за собой, причем его повод волочится по земле. Он знает множество тайных покоев святилища Тота».
А его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хеопс, правогласный, проводил все свое время в поисках этих тайных покоев святилища Тота, чтобы устроить нечто подобное для своего горизонта.
Его величество сказал: «Ты сам, Дедефхор, сын мой, и приведешь его ко мне». Немедленно были снаряжены суда для царевича, и он поплыл на юг, к городку Джед-Снефру. После того как эти суда пристали к берегу, он отправился дальше посуху, покоясь на носилках эбенового дерева, палки которых были из дерева сесенеджем[87] и сверх того обиты золотом. Когда же он прибыл к Деди, носилки были опущены. Тогда царевич поднялся, чтобы обратиться к неджесу, и застал его лежащим на циновке во дворе его дома, слуга растирал ему ноги. Царский сын Дедефхор сказал: «Состояние твоего здоровья — как у человека, дряхлость которого еще впереди, несмотря на преклонный возраст, человека свободного от болезней, от изнуряющего кашля». Так приветствуют достопочтенного. «Я прибыл сюда, чтобы позвать тебя по поручению отца моего, Хеопса, правогласного. Ты будешь питаться яствами, которые жалует царь, кушаньями тех, кто служит ему, и он поведет тебя по пути благоденствия, к отцам твоим, пребывающим в Царстве мертвых».
И Деди сказал: «С миром, с миром, Дедефхор, царский сын, любимый отцом своим! Да отличит тебя отец твой Хеопс, правогласный, да выдвинет он тебя среди старших! Да одолеет твой Ка твоего противника[88], да ведает твоя Ба[89] пути, ведущие к вратам Того, кто укрывает усталого»[90].
Так приветствуют царского сына. Затем царский сын Дедефхор помог ему встать и повел его к берегу, поддерживая под руку. И Деди сказал: «Пусть дадут мне ладью, которая доставит ко мне детей и мои писания».
Ему были предоставлены две ладьи с их экипажем. Тогда Деди тронулся в путь, плывя вниз по течению на судне, на котором находился царский сын Дедефхор. Когда же они прибыли в столицу, царевич явился, чтобы сообщить его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хеопсу, правогласному. Он сказал: «Государь, мой господин, я привел Деди».
И вот неджес был введен в зал аудиенций дворца. И его величество сказал: «Как же это случилось, Деди, что мне не довелось тебя видеть прежде?» И Деди сказал: «Приходит тот, кого зовут, о государь, жизнь, благополучие, здоровье! Меня позвали — я пришел».
И его величество сказал: «Правду ли говорят, будто ты знаешь, как приставить на место отрубленную голову?»
И Деди сказал: «Да, знаю, государь, мой господин».
Затем ему принесли гуся и отрезали гусю голову. Гуся положили у западной стены зала аудиенций, голову его — у восточной стены. Деди произнес какое-то магическое заклинание. И гусь вскочил и, переваливаясь, побежал, голова же его также. Когда же они соединились друг с другом, тогда гусь остановился, загоготав. Затем его величество распорядился привести к нему быка, голова того была брошена наземь. Деди произнес какое-то магическое заклинание. Затем бык поднялся, голова его также. Когда же они соединились друг с другом, бык заревел.
И его величество сказал: «Правду ли говорят, будто ты знаешь, как заставить льва идти за тобой, причем его повод волочится по земле?»
И Деди сказал: «Да, знаю, государь, мой господин». А когда привели свирепого льва и тот бросился на него, неджес произнес какое-то магическое заклинание. И лев пошел за ним, причем веревка его упала на землю.
Затем царь Хеопс, правогласный, сказал: «Ну а то, что говорят, будто ты знаешь число тайных покоев святилища Тота?»
И Деди сказал: «С твоего соизволения, я не знаю их числа, государь, мой господин. Но я знаю, как это устроено».
И его величество сказал: «Ты откроешь мне эту тайну тайн. Пусть отдадут Деди распоряжение поместиться в доме царского сына Дедефхора. Он должен жить вместе с ним, его довольствие должно быть установлено в количестве тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, ста пучков овощей. И пусть он не знает нехватки ладана, молока и напитка минет[91]».
И сделали все так, как приказал его величество. А вскоре царь Верхнего и Нижнего Египта Хеопс, правогласный, повелел закладывать свой горизонт…
— Все ты проспал, сынок, — разбудила Башурова дежурная, желчная очкастая бабка с красной повязкой. — Во сне-то небось такого не увидишь.
Дела минувших дней. 1960 год
К вечеру клев прекратился, как отрезало. Вытащив из парной воды крючок с нетронутой наживкой, Чалый повернулся к отцу:
— Батор, нищак. Масть не канает, рыбенции все заныкались, может, и нам пора на хату? — Он глянул в сторону берега, где виднелся сложенный из еловых лап шалашик.
— Ветрено будет завтра. — Согласно кивая, Иван Кузьмич не отрывал слезившихся глаз от закатного солнца, садившегося в багровые облака. — Опять, Тихон, по фене ботаешь, музыкант хренов. Неужели не надоело?
Не плети восьмерины, батя. — Чалый опустил на сонную поверхность озера весла и, скрипя уключинами, принялся грести к берегу. — За червонец чалки так насобачишься, что сразу обшаркаться не светит. Если что, не бери в голову.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});